Символика цветообозначений в британском и американском вариантах английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Власова, Екатерина Анатольевна

  • Власова, Екатерина Анатольевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Оренбург
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 234
Власова, Екатерина Анатольевна. Символика цветообозначений в британском и американском вариантах английского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Оренбург. 2008. 234 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Власова, Екатерина Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. БРИТАНСКАЯ И АМЕРИКАНСКАЯ КУЛЬТУРЫ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА. СИМВОЛ И ЦВЕТ КАК ОБЪЕКТЫ НАУЧНОГО ИЗУЧЕНИЯ

1.1. Понятия языковой и культурной картин мира.

1.2. Особенности культуры англичан через призму языковой картины мира.

1.3. Особенности культуры американцев через призму языковой картины мира.

1.4. Понятие символа.

1.5. Символ в философии, мифологии и психологии.

1.6. Концепт как объект научного изучения.

1.7. Концепт «Цвет».

1.8. Изучение ЦО в научной литературе.

1.9. Психологическая природа цвета.

1.10. Социокультурный аспект ЦО.

ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ.

ГЛАВА 2. СИМВОЛИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В

ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ОСОБОГО ВИДА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ «ФАНТАСТИКА»

3.1. Критерии отбора материала для исследования

3.1.1. Структурно-семантический анализ ЦО в английском языке.

3.1.2. Сравнительно-количественный анализ ЦО.

3.1.3. Лексико-семантическая классификация атрибутивных словосочетаний с цветообозначениями.

3.1.4. Функции ЦО в художественном тексте.

3.2. Символика цветообозначений.

3.2.1. Символика белого цвета.

3.2.2. Символика зеленого цвета.

3.2.3. Символика желтого цвета.

3.2.4. Символика пурпурного цвета.

3.2.5. Символика розового цвета.

3.2.6. Символика оранжевого и фиолетового цветов.

3.2.7. Символика черного цвета.

3.2.8. Символика синего цвета.

3.2.9. Символика серого цвета.

3.2.10. Символика коричневого цвета.

3.2.11. Символика красного цвета.

3.3. Символическая реализация концепта «Цвет».

ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Символика цветообозначений в британском и американском вариантах английского языка»

Настоящая диссертация посвящена изучению концепта цветообозначения в его символическом выражении в англоязычном тексте особого вида художественно литературы «фантастика». В работе проводится исследование по выявлению способов определения символики цветообозначений, а также сравнительный анализ их символического потенциала в английской и американской культурах.

Английский язык является государственным языком многих стран. Основные области его распространения — это США, Великобритания, Австралия, Канада и Новая Зеландия. И в каждом из этих основных вариантов английского языка есть свои специфические особенности в области лексики, грамматики и фонетики. До сих пор не закончились споры и обсуждения вопросов, связанных с различием между американским и британским вариантами английского языка. Причиной этого служат расхождения АЕ и BE на различных уровнях.

Две национальные культуры, даже будучи соединенные одним языком, никогда не совпадают полностью. Каждая культура состоит из национальных и интернациональных единиц. Именно поэтому язык рассматривается в тесной связи с фактами жизни его носителей, с их историей, географией, бытом, культурой и литературой. А совокупность этих знаний и составляет в свою очередь мир языка данного общества, без проникновения в который невозможно полностью понять языковые явления.

Сравнением двух вариантов английского языка, а также изучением американского варианта английского языка занимались такие ученые, как Швейцер А.Д. 1963, 1967, 1968, 1971, 1977, 1983, 1995; Селяев А.В.; Ощепкова В.В.; Трофимов З.С.; Третьяков Ю.П.; Чернов Г.В.; Казак Е.А.; Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.; Томахин Г.Д.; Беляева Т.М.; Жеребкова Т.В.; Бондарчук Г.Г.; Бурая Е.А.; авторы статей сборника «Лингвистическое открытие Америки»; Tokareva N., Peppard V. и др.

Результаты их исследований позволили определить основные отличительные черты, характерные для американского варианта по сравнению с британским. Это:

1. великое языковое единообразие, в то время как в Великобритании, по мнению Марио Пей, насчитывается сорок семь диалектов. Для АЕ характерно уважительное отношение к правильной речи, несколько более консервативное отношение к английской грамматике, чем у англичан, активная борьба за чистоту языка;

2. одновременное появление сленга, а также мощь и присутствие народного и относительно внеклассового языка. Даже в речи самого утонченного и образованного американца можно обязательно услышать десяток таких слов, которые не могут не поразить неопытного англичанина. Распространение языковых особенностей идет снизу вверх;

3. заимствования из других языков, с которыми английский язык взаимодействовал (например, индейский, голландский, французский, испанский и др.);

4. появление новых лексических единиц для обозначения новых понятий и явлений;

5. языковые причуды, отражающие яркий и буйный американский фольклор;

6. упрощенное правописание;

7. использование старых слов в новых значениях;

8. сохранение архаичных форм, исчезнувших в BE.

Следует также отметить, что в отличие от британского варианта английского языка, американский вариант более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия.

Ученые также пришли к выводу, что расхождения между американским и британским вариантами английского языка составляют - незначительные отличия в грамматическом строе языка, некоторые отличия фонетической системы. Наиболее существенные изменения можно обнаружить в составе лексики, одной из причин чего является быстрое изменение словарного состава, по сравнению с грамматическим и фонетическим. Отличия в области лексики сводятся к полным и частичным американизмам, словам, обозначающим близкие или смежные понятия, а также к расхождениям, обусловленным лексико-семантической сочетаемостью, сферой употребления лексики, стилистическим различием, омонимами, многозначностью слов.

Актуальность исследования. Символ — это один из базовых концептов культуры, который является своеобразной единицей ментальности, обладающий значимостью как для отдельного индивида, так и для лингвокультурного общества, и фиксирующийся в вербальном кодировании обозначения в виде отдельных лексических единиц. Символ можно охарактеризовать как знак, предполагающий использование своего первичного содержания в качестве формы другого содержания, то есть соотнесении его с содержанием передаваемой им культурной информации. Символизм пронизывает всю жизнь человека. Одно из интереснейших его воплощений мы находим в цетообозначении. Цвет является одним из признаков предмета. Для человека изменение цвета не означает изменения его сущности, однако существуют и исключения: черная траурная одежда, белое свадебное платье и т.д. Здесь мы уже сталкиваемся с символическим выражением назначения той или иной вещи и, соответственно, ее цвета. Таким образом, цвет - признак, получающий в народной культуре символическую трактовку. Наш интерес к данной теме продиктован тем, что несмотря на довольно хорошую изученность британского и американского вариантов английского языка, тем не менее, недостаточно полным является освещение вопросов в литературе, связанных с символической нагруженностью лексических единиц цветообозначения в обоих вариантах и их комплексным исследованием. А по нашему мнению, отношение к символам является объединяющим элементом, отличающим АЕ от BE.

Объектом исследования является концепт цветообозначения, выступающий в роли национально-культурного символа англоязычного общества.

Предметом исследования являются лексико-семантические способы воплощения категории цвета и фразеологический фонд британского и американского вариантов английского языка, на основе которых доказывается правомерность теоретических определений, выводов и заключений, а также возможность использования результатов исследования как в лингвистических, так и в других областях научного знания.

Материалом исследования послужили 1220 прилагательных цвета, взятые из произведений английских авторов-фантастов ХХв. (Г. Уэлс, Дж. Р. Толкиен, Дж. Роулинг, Ф. Пуллмен и др. общим объемом 2976889 знаков), и 1154 цветообозначения, взятые из произведений американских авторов (С.Кинг, О.Кард, А.Азимов, Р.Бредбери и др. общим объемом 2575105 знаков).

Целью настоящей работы является изучение закономерностей использования ЦО в произведениях особого вида художественной литературы «фантастика» и на этой основе отражение на лексико-семантическом уровне различий и сходств в британском и американском вариантах английского языка на материале национально-культурной символики ЦО.

Для решения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. проанализировать теоретические и методологические положения, посвященные категориям «языковая картина мира», «концептуальная картина мира», «культурная картина мира», «концепт», «символ», «цвет»;

2. рассмотреть проявление культурных картин мира англичан и американцев через призму языковой картины мира;

3. рассмотреть структурные и семантические особенности цветообозначений в британском и американском вариантах английского языка и провести их сравнительный и количественный анализы;

4. рассмотреть атрибутивные словосочетания с цветообозначениями, определить их сходства и различия в двух вариантах английского языка;

5. определить функции цветообозначений в художественном тексте;

6. выявить способы обнаружения символики цветообозначений;

7. выявить цветообозначения, обладающие символической нагруженностью в художественном тексте;

8. определить символику цветообозначений в британском и американском вариантах английского языка;

9. образовать и сопоставить концептосферы двух культур (английской и американской), репрезентирующие концепт «Цвет» в его символическом выражении.

Для решения поставленных задач предлагается использовать комплексную методику: метод сплошной выборки, статистический метод, метод компонентного, концептуального, дефиниционного и этимологического анализа, а также метод сравнительно-сопоставительного анализа.

Методологической и теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики (Н.Э. Агаркова, Г.А. Брутян, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, С.А. Питина, Т.Г. Попова, Ю.С. Степанов, JI.O. Чернейко, Т.В. Шустикова, R. Jackendoff), семантики (Ю.Д. Апресян, А.В. Арнольд, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, Ю.Н. Караулов, М.В. Никитин, В.Н. Телия, Н.А. Шехтман) психологии и психолингвистики (М. Люшер, JI.H. Миронова, П. Орбан, Н.В. Серов, Г. Фрилинг, P.M. Фрумкина), символики (З.В. Белкина, Р. Генон, А.Ф. Лосев, Ю.М. Лотман, М.К. Мамардашвили, A.M. Пятигорский, М.М. Маковский, А.А. Потебня, Ц. Тодоров, А.Н. Уайтхед), изучения цветообозначений (С.В. Бекова, А.П. Василевич, И.Г. Дегтярь, Т. Забозлаева, С.В. Кулинская, Л.В. Лаенко, И.В. Макеенко, Р.З. Миллер-Будницкая, В.А. Москович, М.В. Пименова, Л. Раденкович, Е.И. Радченко, А.Д. Чернова, В. Berlin, P. Kay, J. Broackes, J. van

Brackel, G.J. Chamberlin, B. Muand). Мы также опирались на научные достижения Г.Г. Бондарчук, Г.Г. Воробьева, Г.Д. Гачева, Я. Голованова, Е.А. Казак, JI.C. Кустовой, В.В. Ощепковой, С.Г. Тер-Минасовой, Г.Д. Томахина, О.Э. Туганова, З.С. Трофимова, А.Д. Швейцера, В.Н. Ярцевой, H.S. Commager, N. Tokareva, V. Peppard и др. в области исследования американской и английской культур и двух вариантов английского языка.

Научная новизна работы заключается в выборе материала и в методике исследования. Это выражается в конструирований концептосфер символизма цветообозначения двух культур (британской и американской), объединенных одним языком (английским), и в их сравнительном аспекте.

Теоретическая значимость определяется вкладом в дальнейшее развитие когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, в развитие комплексного подхода к исследованию лексико-семантической системы языка, а также мировосприятия через языковые единицы.

Практическая значимость заключается в возможности широкого использования предложенного подхода к изучению лексических единиц текста. Результаты исследования могут быть использованы при разработке общей теории системности лексики британского и американского вариантов английского языка, теории перевода, сравнительной лексикологии, страноведения, при разработке курса «Британский и американский варианты английского языка» для студентов филологических специальностей, а также в практике обучения английскому языку.

На защиту выносятся следующие положения:

1. ЦО в художественном тексте не только описывают физически реальный цвет, но и обладают разнообразной символической нагруженностью, отражающей религиозные, мифологические и социокультурные особенности явлений действительности в сознании говорящих, являясь тем самым частью языковой картины мира английского и американского социумов.

2. ЦО-символы конвенциональны: в самой природе ЦО нет ничего такого, что однозначно указывало бы на означаемое; поэтому символы нуждаются в интерпретации, функцию чего выполняют аллонимы и семантические индикаторы.

3. Практически половина использованных в произведениях цветообозначений обладает определенной символической нагруженностью. Выделенные в ходе исследования символические функции цветообозначений позволили сформировать концептосферы англичан и американцев, репрезентирующие концепт «Цвет» в его символическом выражении, состоящие из символических значений и семантических множителей, их выявляющих.

4. Сопоставление британского и американского вариантов английского языка на основе национально-культурной символики ЦО посредством двух сформированных концептосфер подтвердило различие картин мира англичан и американцев. Данное различие выражается в том, что одни и те же цвета обрели в двух культурах различную смысловую нагруженность. Т.е. несмотря на неприемлимость тезиса о существовании особого американского языка, надо признать существование двух картин мира, что, однако, не исключает частичного совпадения концептосфер в этих картинах мира.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. К диссертации прилагаются списки использованной научной литературы, словарей, исследованных источников и список сокращений. Основная часть диссертации составляет 210 страниц машинописного текста. Общий объем работы вместе с библиографией составляет 235 страниц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Власова, Екатерина Анатольевна

Выводы по 2 главе.

1. Прилагательные цвета в британском и американском вариантах английского языка представлены простыми, производными и составными цветообозначениями. При этом в обоих вариантах основную массу составляют простые ЦО.

2. При сравнительно-количественном анализе цветообозначений было обнаружено превалирование в употреблении ЦО red, green, grey, black, white и blue у английских авторов и red, green, grey, black, white и yellow у американских.

3. При проведении анализа атрибутивных словосочетаний с цветообозначениями мы выяснили, что для американцев характерно использование универсальных сочетаний с такими цветами, как red, green, black, white и blue, а для англичан - red, green, black, white и grey. Неуниверсальные сочетания у американцев преобладают с ЦО red, yellow, green, black и white, а у англичан - red, green, blue, black и white.

4. На основании 1154 простых ЦО, взятых из произведений американских авторов и 1220 простых ЦО, выявленных у английских авторов, нами были сформированы 32 лексико-семантические группы. Анализ их сравнения у английских и американских авторов показал, что у американских авторов превалируют цветовые сочетания, представленные группами body, clothes, substance, а у англичан - body, light, substance: Результат сравнения их количественного использования показал характерное для американцев использование сочетаний в областях, связанных непосредственно с человеком и его деятельностью, в то время как для англичан — это области, связанные с окружающим человека миром.

5. ЦО в фантастических произведениях используются для создания образа персонажа, описания места действия, передачи состояния и эмоций персонажей, передачи атмосферы происходящего, передачи основной идеи произведения.

6. В ходе сравнения британского и американского вариантов английского языка на основе их национально-культурной символики, при проведении семантико-символического анализа были выявлены как сходства, так и различия. В произведениях английских и американских авторов реализуется и положительная и отрицательная символика. В целом у англичан, по сравнению с американцами, превалирует реализация положительной символики. Хотя, при рассмотрении двух культур по отдельности заметно, что и там и там доминируют отрицательные символические функции над положительными.

7. И у англичан и у американцев были зафиксированы примеры реализации символики, не зафиксированной в словарях символов, что может говорить о развитии новых символических значений, которые в будущем, возможно, и будут включены в соответствующие словари.

8. Символы конвенциональны: в самой природе цветообозначения нет ничего такого, что однозначно указывало бы на. означаемое, например черный — траур.

Символика в произведениях выявляется, главным образом, посредством прилагательных, семантически связанных между собой (аллонимов); слов, относящихся к другим частям речи, но также обладающими семантическим сходством (семантических индикаторов). Кроме этого, раскрытию символики способствуют словосочетания, другие ЦО, находящиеся в одном контексте с рассматриваемым ЦО, и ситуативный контекст (когда только из содержания всего отрывка становится ясна символика), а также различные стилистические приемы.

9. В одном и том же контексте у авторов обеих культур могут встречаться одновременно несколько различных ЦО, реализующих свою символику. При этом может осуществляться одновременная реализация одно-плановых или разноплановых символических значений этих ЦО. Наряду с этим, в одном контексте могут налагаться несколько символик одного и того же ЦО. Также было отмечено использование одних и тех же i

ЦО при реализации противоположной символики, что подтверждает наличие у ЦО и положительной и отрицательной символики.

10. На основе обнаруженных в текстах символических значений, аллонимов и семантических индикаторов были сформированы две концептосферы англичан и американцев, репрезентирующие концепт «Цвет» в его символическом выражении, в результате наложения которых было обнаружено не только определенное совпадение, но и некоторые отличия.

11. Символическое использование цвета присутствует в обеих рассматриваемых нами культурах, но в виду различия в условиях существования, одни и те же цвета обрели различную смысловую нагруженность. Таким образом, значения и символика ЦО имеют географические и социальные границы, но символика - в большей степени.

Таким образом, проведенный сопоставительный анализ позволил сделать вывод о том, что за внешним сходством формальной структуры ядра языкового сознания англичан и американцев и самого языка стоят различные образы мира. Т.е. несмотря на неприемлемость тезиса о существовании особого американского языка, надо признать существование двух картин мира, что, однако не исключает частичного совпадения концептосфер в этих картинах мира.

Заключение.

Данная работа посвящена изучению символической природы цветообозначений в британском и американском вариантах английского языка в произведениях особого вида литературы «фантастика».

В связи с этим нами рассматриваются способы выявления символики ЦО в контексте, а также структурные, семантические и символические особенности ЦО.

Цветообозначения являются сложными лингвокультурными образованиями, которые, инкорпорируясь в текст, становятся основой множественности его смыслов и обогащают его образную и информационную структуру.

По данным исследования было выявлено 1154 простых ЦО, 46 производных ЦО и 119 составных ЦО в произведениях американских авторов и 1220 простых ЦО, 51 производное ЦО и 99 составных ЦО в произведениях английских авторов. Несмотря на приблизительно одинаковое соотношение между ЦО в обоих вариантах языка, внутри выделенных нами составных ЦО были обнаружены некоторые различия. Так, для британского варианта английского языка характерно большее использование составных ЦО компаративного подтипа и производно-составных ЦО, а для американского варианта — это суммарный подтип, а также составные ЦО, образованные с помощью слова colour. Но основную массу в обоих вариантах английского языка составляют простые ЦО.

Анализа исследуемого материала, показал, что важную роль в языковом сознании и англичан и американцев играют такие ЦО, как red, green, grey, black, white, что выражается в том, что по частотности употребления они преобладают над другими наименованиями цвета. Различие составляют только ЦО blue, превалирующее в произведениях английских писателей, и ЦО yellow — у американских авторов.

Располагая ЦО по частотности употребления, мы имеем следующую последовательность: англичане — black, white, green, red, grey, blue, brown, yellow, purple, pink, orange, violet; американцы - black, white, green, red, yellow, grey, blue, brown, pink, purple, violet, orange.

Результат сравнительного анализа атрибутивных словосочетаний с ЦО выявил различия на уровне культурных картин мира англичан и американцев, показав, что для англичан более важную роль имеет природа и окружающая среда, что определяется посредством преобладания цветовых сочетаний, представленных группами light, flora, fauna, space, landscape, natural phenomena. В жизни же американцев главенствующую роль играет антропоцентрическая направленность, а также области, непосредственно связанные с человеческой деятельностью (body, clothes, proper names, person, food, medicine, perception, measure, container, instrument, entertainment).

При проведении количественного соотношения между ЦО, обладающими символической нагруженностью, и ЦО, не имеющими данной функции, выяснилось, что практически половина использованных в произведениях цветообозначений выполняет определенную символическую функцию у авторов обеих культур. Причем у англичан данные ЦО составляют примерно 50-60% от общего числа ЦО, что в среднем на 10% больше, чем у американских авторов.

При этом происходит реализация как положительной так и отрицательной символики. В целом, в фантастических произведениях у авторов обеих культур доминируют отрицательные символические значения над положительными. Говоря об отдельных цветах, обнаружено: у англичан — ЦО blue, pink, purple реализуют, главным образом, положительную символику; ЦО black, yellow, violet, brown, grey — отрицательную; у ЦО green, white, orange, red — положительная и отрицательная символика находятся в равных соотношениях; у американцев — ЦО blue, pink реализуют, в основном, положительную символику; ЦО black, yellow, grey, purple — отрицательную; в ЦО green, violet, orange, brown, white, red символические значения находятся в равных соотношениях.

В ходе проведенного исследования были выявлены основные группы символических значений (отрицательных и положительных), реализуемые цветообозначениями в художественном тексте у английских и у американских авторов и способы их выявления в контексте. Самым распространенным является способ раскрытия символики с помощью аллонимов и индикаторов, обладающих семантической общностью с рассматриваемым цветообозначением. Вместе с этим символические значения выявляются посредством семантической импликации и экспликации, других разнообразных видов повторов, различных стилистических приемов, таких как компрессия, обособление, метонимия, сравнения и т.д. Таким образом, надо отметить, что использованная нами методика обнаружения символов оказалась достаточно эффективной.

Анализ выделенных символических значений обнаружил наличие реализации символик (у разных авторов обеих культур), не зафиксированных в словарях символов. Данный факт можно расценивать как развитие цветообозначениями нового символического значения. Это объясняется тем, что в ХХв. наблюдается возрождение мифологической и символической семантики цвета, так как художник, выражая только свое и не думая о всеобщем и вневременном, создает новый миф и новый символ.

Одним из примечательных моментов реализации символического потенциала ЦО является факт обладания различными ЦО сходных символик, а также передача разных символических значений (часто противоположных) одним и тем же ЦО в одном контексте.

На основе обнаруженных символических значений нами были сформированы две концептосферы англичан и американцев, представляющие концепт «Цвет» в его символическом выражении. Результат наложения данных концептосфер подтвердил различие картин ,мира англичан и американцев, опосредованное национально-культурными отличиями и различиями в условиях существования, что нашло свое выражение в том, что одни и те же цвета обрели в двух культурах различную смысловую нагруженность. Данный факт позволил сделать вывод о том, что, несмотря на неприемлемость тезиса о существовании особого американского языка, следует все же признать наличие двух картин мира с частичным совпадением их концептосфер.

Результаты проделанной работы дают возможность дальнейшего исследования символического потенциала ЦО и способов его реализации в различных литературных жанрах, взаимосвязи стилистических механизмов организации художественного текста с символикой цвета, а также изучение развития символического потенциала ЦО в диахроническом аспекте.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Власова, Екатерина Анатольевна, 2008 год

1. Агаркова, Н.Э. Концепт «Деньги» как феномен английской языковой картины мира. На материале американского варианта английского языка

2. Текст.: дис.канд. филол. наук. / Н.Э. Агаркова. — Иркутск, 2001. —200с.

3. Алимпиева, Р.В. Художественно-изобразительная роль цвета в поэзии Есенина Текст. / Р.В. Алимпиева // Уч. зап. Калининградского ун-та. — Калининград, 1968. -Вып. 1.-С.177-192.

4. Американский вариант английского языка Текст. // Уч. пособие. / Отв. ред. проф. Ю.П. Третьяков. — СПб.: Академический проект, 1996. — 338с.

5. Антипова, Г.А., Донских О.А. Марковина, И.Ю., Сорокина, Ю.А. Текст как явление культуры Текст. / Г.А. Антипова, О.А. Донских, И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокина. Новосибирск: Наука, Сиб. отд-е, 1989. -197с.

6. Антология научно-фантастических рассказов Текст. Т. 14 — М.: МП «ВСЕ ДЛЯ ВАС», 1992.-416с.

7. Апресян, Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира Текст. / Ю.Д. Апресян // Семиотика и информатика. Вып. 28. — М., 1986. -С. 5-33.

8. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю.Д. Апресян // В Я. 1995. № 1. - С. 29-34.

9. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) Текст. / И.В. Арнольд. — М.: Просвещение, 1990. — 300с.

10. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341с.

11. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 896с,

12. Бахилина, Н.Б. История цветообозначений в русском языке Текст. / Н.Б. Бахилина. — М.: Наукам 1975. 288с.

13. Бархударов, JI.С. Язык и перевод Текст. / JI.C. Бархударов. — М: Просвещение, 1975. — 240с.

14. Бекова, С.В. Семантико-стилистический анализ слов со значением цвета у М. Горького (идеологический словарь писателя) Текст. / С.В. Бекова // Уч. зап. Тартуского ун-та. — Прага, 1977. №64. С.25-95.

15. Белинский, В.Г. Избранные сочинения Текст. / В.Г. Белинский. — М.; JL: Гослитиздат, 1949. 1094с.

16. Белкина, З.В. К вопросу о символическом употреблении слова Текст. / З.В. Белкина // Сопоставительно-семантические исследования русского языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1979. - С. 15-19.

17. Беляева, Т.М., Потапова, И.А. Английский язык за пределами Англии: пособие для студентов пед. институтов Текст. / З.В. Белкина — JL: Учпедгиз, 1961. 152с.

18. Блох М.Я. Теоретические основы, грамматики Текст. / М.Я. Блох. — 4Iизд., испр. — М.: Высш. шк., 2005. 239с.к3

19. Блох М.Я. Проблема понятий концепта и картины мира в философии языка> Текст. / М.Я. Блох // Преподаватель XXI век. — М.: Изд-во «Прометей» МПГУ, 2007. №1. С. 101-105.

20. Бондарчук, Г.Г., Бурая, Е.А. Основные различия между британским и американским английским Текст. / Г.Г. Бондарчук, Е.А. Бурая. — М.: Изд-во МГОУ, 1999.-45с.

21. Брагина, А.А. От «голубого неба» до «голубого экрана» Текст. / А.А. Брагина // РЯШ. 1966. №3. - С.79-83.

22. Брутян, Г.А. Язык и картина мира Текст. / Г.А. Брутян // Научные доклады высшей школы. Философские науки. — М., 1973. № 1. — С.84-97.

23. Вайсгербер, И. Л. Родной язык и формирование духа Текст. / И.Л. Вайсгербер. М.: УРСС, 2004. - 232с.

24. Варламов, М.В. «Крест реальности» и вторичная номинация Текст. / М.В. Варламов // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода. СПб.: Тригон, 1998. — С. 17-20.

25. Василевич, А.П., Алмере, Р.А. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте: на материале ЦО в языках разных систем Текст. / А.П. Василевич, Р.А. Алмере / Отв. ред. В.Н. Телия. — АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1987. 144с.

26. Василевич, А.П., Алмере, Р.А. Психолингвистический подход к сопоставлению эстонских, русских и английских наименований Текст. / А.П. Василевич, Р.А. Алмере // Уч. зап. Тартуского ун-та. Вып.656. Тарту, 1983. —С.153-162.

27. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая — М.: Языки слав, культуры, 2001. — 288с.

28. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. — 776с.

29. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая — М.: Русские словари, 1997. 411с.

30. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык1 и культура. Лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностранного Текст. /• Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. — М.: Русский язык, 1983. — 269с.

31. Веселовский, А.Н. Историческая поэтика Текст. / А.Н. Веселовский Л.: Гослитиздат, 1940. — 648с.

32. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт:становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. // Филологические науки. — 2001. №1. С. 64-72.

33. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы) Текст. / В.В. Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331с.

34. Воробьев, Г.Г. Американский характер: этика — мораль — закон Текст. / Г.Г. Воробьев // Американский характер. — М.: Наука, 1995. — С.285-305.

35. Воробьев, Г.Г., Иванова, Е.Л. Некоторые аспекты американского национального характера Текст. // Американский характер. Очерки культуры США. М.: Наука, 1991. - С. 191-204.

36. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак — М.: Языки рус. культуры, 1998. 736с.

37. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и Славянством Текст. / Г.Д. Гачев. — М.: Раритет, 1997. 680с.

38. Гвишиани, Д.М. Философско-методологические основания системных исследований Текст. / Д.М. Гвишиани. М.: Наука, 1983. — 328с.

39. Гвоздарев, Ю.А. Слова-символы в русской фразеологии Текст. / Ю.А. Гвоздарев // Проблемы лексики и фразеологии. — Л. 1975. — С. 37-44.

40. Генон, Р. Символы священной науки Текст. / Р. Генон. — М.: Беловодье, 1997.-496с.

41. Герцен, А.И. Полное собрание сочинений и писем Текст. / А.И. Герцен / Под ред. М. К. Лемке. Т. 7: 1852 1854 г. г. NN 547 - 722. - П.: Лит. изд. отд. Наркомата по просвещению, 1919. - 539 с.

42. Гете, И. Избранные философские произведения Текст. / И. Гете. М.: Наука, 1964.-520с.

43. Голованов, Я. Взгляд с небоскреба Текст. / Я. Голованов М.: «Крипто-логос», 1995. - 208с.

44. Гопман, В.Л. Куда ж нам плыть?. Опыт исследования фантастического в литературе Великобритании Текст. / В.Л. Гопман // Вестник Московского Университета. Серия 9. Филология. — 2004. №4. — С. 56-68.

45. Грановская, Л.С. Прилагательные, обозначающие цвет в русском языке ХУП-ХХвв Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Л.С. Грановская. — М., 1964.-24с.

46. Губенко, Е.В. Семантическое поле лексики со значением цвета в лирике Б.Л. Пастернака Текст. / Е.В. Губенко // Научные труды молодых ученых ОГПИ. Оренбург, 1996. - С.57-66.

47. Гумбольдт, В.фон. Язык и философия культуры. Текст. — М.: Прогресс, 1985.-450с.

48. Гуревич, А.Я. Категория средневековой культуры Текст. — М.: Искусство, 1972. 318с.

49. Данилова, О.А. Цвет как элемент сенсорного образа в структуре англоязычного поэтического текста Текст.: дис. канд. филол. наук / О.А.Данилова. Саранск, 2000. - 183с.

50. Жинкин, Н.И. Язык речь — творчество: Исслед. по семиотике, психолингвистике, поэтике Текст. / Н.И. Жинкин - М.: Лабиринт, 1998. -364с.

51. Забозлаева, Т. Символика цвета Текст. / Т. Забозлаева — С-Пб.: Вогеу-print, 1996.-115с.

52. Звегинцев, В.А. История языкознания XIX — XX вв. в очерках и извлечениях Текст. / В.А. Звегинцев. М.: Учпедгиз, 1960, ч.П. — 331с.

53. Ивахницкая, А.Э. Основные прилагательные цвета в истории развитиярусского и английского языков Текст.: дисс.канд. филол. наук / А.Э.

54. Ивахницкая. Саратов, 2002. - 196с.

55. Илуца, Л.Г. Эстетика цветовых прилагательных в текстах С. Есенина и в художественных переводах на румынский язык. Слова группы «желтый»

56. Текст. / Л.Г. Илуца // Probleme de folologie slava. — Timisoara, 1997. — C.41-50.

57. Кагарлицкий, Ю.И. Что такое фантастика? Текст. / Ю.И. Кагарлицкий. — М.: Знание, 1974. 349с.

58. Казак, Е.А. Заимствования как отражение культурных контактов: на материале иноязычных заимствований в американском варианте английского языка Текст. / Е.А. Казак // Сб. обзоров. Язык и культура. — М.: ИНИОН РАН, 1999. Вып.2. - С.49-63.

59. Канке, В.А. Философия. Исторический и системный курс Текст. / В.А. Канке. -М.: Издательско-книготорговый дом «Логос», 2002. 344с.

60. Карамзин, Н.М. Письма русского путешественника Текст. / Н.М. Карамзин. Л.: Наука, Ленинградское отд-ние, 1984. — 717с.

61. Карасик, В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд-е / Под ред. И.А. Стернина. ВГУ, 2001. - С. 75-80.

62. Караулов, Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка Текст. / Ю.Н. Караулов. — М.: Наука, 1981. — 367с.

63. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю.Н. Караулов. — М.: Наука, 1976. 355с.

64. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. — М.: Наука, 1987. — 264с.

65. Карцева, Е.Н. Третий возраст в кино Текст. / Е.Н. Карцева // Американский характер. Очерки культуры США. М.: Наука, 1991. — С. 335-355.

66. Качаева, Л.А. Прилагательные, обозначающие цвет, в произведениях А.И. Куприна Текст. / Л.А. Качаева // Учен. Зап. Дальневосточного ун-та. Т.П. -Владивосток, 1968.-С.80-87.

67. Кизима, М.П. Трактовка американской национальной культурной традиции в работах Расселла Кирка Текст. / М.П. Кизима // США:

68. Становление и развитие национальной традиции и национального характера. М.: Изд-во МГУ, 1999. - С.335-336.

69. Коваленко, Г.В. Разрушение стереотипа американского характера (опыт исследования пьес Олби) Текст. / Г.В. Коваленко // Американский характер. Очерки культуры США. М.: Наука, 1991. — С.257-269.

70. Кожевникова, Н.А. Необычные сочетания с цветовыми прилагательными Текст. / Н.А. Кожевникова // Язык и речь как объекты комплексного филологического исследования. — Калинин: Калининский гос. ун-т, 1980. — С.127-142.

71. Кокорина, Н.В. Цветообозначения в «Китайской истории» М. Булгакова Текст. / Н.В. Кокорина // Литературный текст: проблемы и методы исследования. Тверь, 1988. - С.85-89.

72. Колшанский, Г.В. Логика и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский. — М.: Высшая школа, 1965. 240с.

73. Колшанский. Г.В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г.В. Колшанский. — М.: Наука, 1990. —. 140с.

74. Комина, Е.В. Модели цветообозначений в современном английском языке Текст. / Е.В. Комина // Калинин: Калининский гос. ун-т, 1977. — С. 6-15.

75. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов Текст. / О.А. Корнилов. — 2-изд., испр., допол. — М.: ЧеРо, 2003.-349с.

76. Корсунская, Т.Г. О системе цветообозначений в русском, английском инемецком языках Текст. / Т.Г. Корсунская // Уч. зап. Горьковского Гос.пед. института, 1963. Вып. 25. - С.97-105.

77. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира Текст. / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988 — С. 141-189.

78. Кузнецова, И.С. История переносных употреблений цветообозначений впамятниках русской письменности ХУП-ХУШвв Текст.: автореф. дис.канд. филол. наук / И.С. Кузнецова. М., 1989. - 16с.

79. Кукарина, В.А. Цветопись в рассказах Е. Замятина Текст. / В.А. Кукарина // Текст: варианты интерпретации. — Бийск, 1998. — С.38-40.

80. Кулинская, С.В. Цветообозначения: национально-культурные особенности функционирования (на материале фразеологии ихудожественных текстов русского и английского языков) Текст.: дис.канд. филол. наук / С.В. Кулинская. — Краснодар, 2002. — 251с.

81. Курмакаева, В.Ш. Символика цвета в английском художественном тексте Текст.: дис.канд. филол. наук / В.Ш. Курмакаева. — М., 2001. — 214с.

82. Кустова, JI.C. Тайна национального характера Текст. / JI.C. Кустова. -М.: Изд-во ИКАР, 2003. 164с.

83. Лаенко, Л.В. От семантике цвета к социальной семантике языка Текст.: дисс. канд. филол. наук/ Л.В. Лаенко. Воронеж, 1988. -232с.

84. Ланчиков, В.К. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь Текст. // Филологические науки. — 1997. №6. — С. 126-129.

85. Ларина, Т.В. Вежливые англичане: реальность или миф? Текст. / Т.В. Ларина // Тезисы XI Научно-методических чтений. Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявление в языке. М.: Дипломатическая академия МИД России, 2001. — С.52-55.

86. Леви-Стросс, К. Первобытное мышление Текст. / К. Леви-Стросс. — М.: ТЕРРА-книжный клуб; Республика, 1999. 392с.

87. Леонова, Н.В. Особенности цветообозначений в поэзии О.Е. Мандельштама Текст. / Н.В. Леонова // Лингвистический семинар: Межвуз. сб. ст. СПб., 1996. - Вып. 1 - С.44-47.

88. Леонтьев, А.А. Психология образа Текст. / А.А. Леонтьев // Вестник МГУ. Серия 14. Психология. 1979. № 2. - С. 3-13.

89. Лингвистическое открытие Америки (1492-1992) Текст. // Сб. научно-аналитических обзоров. М., 1993. - 148с.

90. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев // Изв. АН СССР. СЛЯ. 1983, Т.52 -№1 - С.3-9.

91. Лосев, А.Ф. Знак. Символ. Миф Текст. / А.Ф. Лосев. М.: Изд-во Московского ун-та, 1982. - 480с.

92. Лосев, А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство Текст. / А.Ф. Лосев. 2-изд., испр- М.: Искусство, 1995. - 320с.

93. Лотман, Ю.М. Символ в системе культуры Текст. / Ю.М. Лотман // Символ в системе культуры / Под ред. Ю.М. Лотмана. — Тарту: Изд-во Тартутского гос. ун-та. Вып. 754, 1987. - С. 10-21.

94. Люшер, М. Цвет вашего характера Текст. / М. Люшер. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 1997. - 240с.

95. Макеенко, И.В. Семантика цвета в разноструктурных языках (универсальное и национальное) Текст.: дисс. канд. филол. наук / И.В. Макеенко. — Саратов, 1999. — 258с.

96. Маковский, М.М. Удивительный мир слов и значений: иллюзии и парадоксы в лексике и семантике Текст. / М.М. Маковский. — М.: Высшая школа, 1989. 200с.

97. Маковский, М.М. Язык-Миф-Культура. Символы жизни и жизнь символов Текст. / М.М. Маковский. — М.: Изд-во «Русские словари», 1996. -329с.

98. Малышева, В.А. Языковая личность как воплощение национального характера Текст. / В.А. Малышева // Национальный менталитет и языковая личность. Межвузовский сборник трудов. — Пермь, 2002. — С.31-42.

99. Мамардашвили, М.К., Пятигорский, A.M. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке Текст. / М.К. Мамардашвили, А.М. Пятигорский. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-216с.

100. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст. / В.А. Маслова. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208с.

101. Маркарян, Э.С. Теория культуры и современная наука Текст. / Э.С. Маркарян. М.: Мысль, 1983. — 284с.

102. Мерзук, Я. Устойчивые сочетания, включающие цветообозначения, в современном русском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Я. Мерзук. — Воронеж, 1997. — 18с.

103. Миллер-Будницкая, Р.З. Символика цвета и синэстетизм в поэзии на основе лирики А.Блока Текст. / Р.З. Миллер-Будницкая // Изв. Крым. Пед. инст-та. Т.З. Симферополь, 1930. — С.135.

104. Миронова, Л.Н. Семантика цвета в эволюции психики человека Текст. / Л.Н. Миронова // Проблема цвета в психологии. — М.: Наука, 1993. — С. 172-188.

105. Московия, В.А. Система цветообозначений в современном английском языке Текст. / В.А. Москович // В А. 1960. №6. - С. 83-88.

106. Набоков, В.В. Романы. Рассказы. Эссе Текст. / В.В. Набоков. СПб.: Правда, 1993.-445с.

107. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики Текст. / М.В. Никитин. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. — 760с.

108. Николаева, С.М. Традиция изображения героя, создания характера в американском историческом романе Текст. / С.М. Николаева // США: Становление и развитие национальной традиции и национального характера. М.: Изд-во МГУ, 1999. - С. 353-414.

109. Никулина, Т.Е. Цветовые прилагательные языке различных жанроврусского фольклора Текст.: автореф. дис.канд. филол. наук / Т.Е.

110. Никулина. М., 1989. - 16с.

111. Орбан, П. О процессе символообразования Текст. / П. Орбан // Энциклопедия глубинной психологии. Том 1. З.Фрейд: жизнь, работа, наследие / общ. ред. A.M. Боковикова. — М.: ЗАО МГ Менеджмент, 1998. — С.532-568.

112. Ощепкова, В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии Текст. / В.В. Ощепкова. М./ СПб.: ГЛОССА / КАРО, 2004. - 336с.

113. Павиленис, Р.И. Проблема смысла: (современный логико-философский анализ языка) Текст. / Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. — 286с.

114. Панченко, A.M. О цвете в древней литературе восточных и южных славян Текст. / A.M. Панченко // ТОДРЛ. Т.23. 1968. - С.3-15.

115. Петраков, А.А., Разин, А.А. Менталитет: благо или наказание? Текст. / А.А. Петраков, А.А. Разин // Сб. науч. тр. Менталитет: Широкий и узкий план рассмотрения / Ред. А.А. Разин. Ижевск: Изд-во Удмуртского унта, 1994.-С.5-20.

116. Пименова, М.В. Цветовой фольклорный эпитет в контексте «Слова.» Текст. / М.В. Пименова // Язык русского фольклора. — Петрозаводск, 1985.-С. 127-130.

117. Питина, С.А. Концепты мифологического мышления как составляющая концептосферы национальной картины мира Текст. / С.А. Питина. — Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 2002. — 191с.

118. Попова, Т.Г. Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (на материале английского, немецкого и русского языков) Текст. / Т.Г. Попова. — М.: Изд-во МГОУ «Народный учитель», 2003. 146с.

119. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира.- М.: Наука, 1988. С.8-69.

120. Потебня, А.А. Символ и миф в народной культуре Текст. / А.А. Потебня. -М.: Лабиринт, 2000. 480с.

121. Потебня, А.А. Слово и миф Текст. / А.А. Потебня. М.: изд-во «Правда», 1989. - 624с.

122. Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира Текст. / О.Г. Почепцов // ВЯ. М., 1990. - №6. - С. 110-122.

123. Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира Текст. // Материалы международной научной конференции / отв. ред. Т.В. Симашко. — Архангельск: Поморский государственный ун-т, 2002. — 272с.

124. Проблемы языковой картины мира на современном этапе Текст. // Материалы научной конференции молодых ученых Нижегородского региона / отв. ред. Л.В. Рацибурская. — Нижний Новгород: Изд-во НГПУ, 2002. 135с.

125. Раденкович, Л. Символика цвета в славянских заговорах Текст. / Л. Раденкович // Славянский и балканских фольклор. — М.: Наука, 1989. С. 122-148.

126. Радченко, Е.И. Аксиологический аспект обозначений цвета всовременном немецком языке Текст.: дисс.канд. филол. наук / Е.И.

127. Радченко. — Белгород, 2002. 153с.

128. Разуваева, Т.Н. Структурно-семантическая и этимологическая характеристика существительных лексического ядра американскоговарианта современного английского языка Текст.: дисс.канд. филол.наук / Т.Н. Разуваева. — Ростов-на-Дону, 2002. 184с.

129. Райхштейн, А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка Текст. / А.Д. Райхштейн // ИЯШ. — 1982, №6.-С. 13-19.

130. Решетникова, Е.А. Национально-культурный компонент семантики цветообозначений в русском и английском языках (в диахронии) Текст.: дис.канд. филол. наук / Е.А. Решетникова. Саратов, 2001. - 217с.

131. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира Текст. — М.: Наука, 1988.-215с.

132. Селяев, А.В. Сопоставительный анализ лингвистических средств выражения положительных и отрицательных эмоций в британском и американском вариантах английского языка Текст.: дисс. . канд. филол. наук / А.В. Селяев. Н. Новгород, 1995. - 219с.

133. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир. М.: Прогресс, Универс., 1993. — 656с.

134. Серов, Н.В. Светоцветовая терапия. Смысл и значение цвета: информация цвет - интеллект Текст. / Н.В. Серов. — 2-е изд., перераб. -СПб.: Речь, 2002. - 160с.

135. Символика цветов Электронный ресурс. // http: // psy.piter.com/library/?tp=l&rd=8&l=37.

136. Символика цвета Электронный ресурс. // http: // www.5ballov.ru/referats/download 1 .shtml?Id=l 9362

137. Символика цветов Электронный ресурс. // http: . // trix.spb.ru/kxinstklasse/symbol.php

138. Символические значения основных цветов Электронный ресурс. // http: // lightcolor.iatp.by/theory/humans andcojor/symbolism/

139. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г. Слышкин. — М.: Academia, 2000. 128с.

140. Соловьева, Л.Ф. Семантико-стилистический анализ прилагательного «черный» в поэзии А. Ахматовой Текст. / Л.Ф. Соловьева // Вестн. Удмурт. Ун-та. Ижевск, 1996. №7. - С. 195-200.

141. Сорокин, Ю.А. Лакуны как сигналы специфики • лингвокультурной общности Текст. / Ю.А. Сорокин // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. М.: Наука, 1982. - С.22-28.

142. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры Текст. / Ю.С. Степанов. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Академический проект, 2001. — 990с.

143. США: становление и развитие национальной традиции и национального характера Текст. // Материалы VI научной конференции ассоциации изучения США. М.: Изд-во МГУ, 1999. - 416с.

144. Телия, В.Н. Когнитивный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 141с.

145. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Школа «Языки рус. культуры», 1998. - 288с.

146. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. — 261с.

147. Тобурокова, В.М. Цветообозначения в языке и речи Текст. / В.М. Тобурокова // Этнокультурологические и этнофилолонические проблемы образования. СПб., 1997. - С.131-132.

148. Тодоров, Ц. Теории символа Текст. / Ц. Тодоров. М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. - 408с.

149. Томахин, Г.Д. Реалии в культуре и языке Текст. / Г.Д. Томахин // ИЯШ. 1980. №1. - С.64-69.

150. Туганова, О.Э. Американское многообразие Текст. / О.Э. Туганова // Американский характер. Очерки культуры США. М.: Наука, 1991. - С. 5-28.

151. Тяпкина, Т.М. Вторично-номинативные функции цветообозначений всовременном немецком языке Текст.: автореф. дисс.канд. филол.наук / Т.М. Тяпкина. — Н. Новгород, 2002. — 19с.

152. Уайтхед, А.Н. Символизм, его смысл и воздействие Текст. / А.Н.Уайтхед. Томск: Изд-во «Водолей», 1999. - 64с.

153. Урбан, А. А. Фантастика и наш мир Текст. / А. А. Урбан. Л.: Книга, 1972.-498с.

154. Фрилинг, Г., Ауэр К. Человек-Цвет-Пространство. Прикладная цветопсихология Текст. / Г. Фрилинг, К. Ауэр. — М.: Стройиздат, 1973. — 117с.

155. Фрумкина, P.M. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа Текст. / Р.М. Фрумкина / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1984. - 175с.

156. Фрумкина, P.M. Психолингвистика: уч. пособие / P.M. Фрумкина. — 2-е изд., испр. — М.: Издат. Центр «Академия», 2006. 320с.

157. Хайдеггер, М. Время и бытие. Статьи и выступления Текст. / М, Хайдеггер — пер. с нем. — М.: Республика, 1993 — 447с.

158. Чекалина, Е.М. Историко-семасиологическое исследование прилагательных цвета во французском языке Текст.: автореф. дис. . .канд. филол. наук / Е.М. Чекалина. — JL, 1972. — 20с.

159. Чернейко, JI.O. «Языковое знание» и концептуальный анализ слова Текст. / JI.O. Чернейко // Научные доклады филологического факультета МГУ, вып. 2, под ред. М.Л. Ремневой, Н.А. Соловьевой. — М.: Диалог МГУ, 1998. — С.19-50.

160. Чернова, А.Д. Все краски кроме желтой Текст. / А.Д. Чернова. — М.: Искусство, 1987.-219с.

161. Шалганов, А.М. Параллельная литература Текст. / А.М. Шалганов // Литературная газета. 2004. №6. — С.6.

162. Шамина, В.Б. О некоторых стереотипах национального характера (на материале американской драмы Х1Хв.) Текст. / В.Б. Шамина // Американский характер. Очерки культуры США. М.: Наука, 1991. — С.205-218.

163. Швейцер, А.Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус Текст. / А.Д. Швейцер // ВЯ. 1995. №6. — С.3-16.

164. Швейцер, А.Д. Литературный английский язык в США и Англии Текст. / А.Д. Швейцер. М.: Из-во «Высшая школа», 1971. — 200с.

165. Швейцер, А.Д. Очерк современного английского языка в США Текст. / А.Д. Швейцер. — М.: Высш. школа, 1963. — 216с.

166. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы Текст. / А.Д. Швейцер. -М.: Наука, 1977. 176с.

167. Швейцер, А.Д. Соотношение американского и британского вариантов английского языка Текст. / А.Д. Швейцер // ИЯШ. — 1967. №3. — С.2-12.

168. Швейцер, А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США Текст. / А.Д. Швейцер. М.: Изд-во «Наука», 1983. - 216с.

169. Швейцер, А.Д. Фонологические расхождения между американским и британским вариантом английского языка Текст. / А.Д. Швейцер // ИЯШ. — 1968. №1. —С. 15-25.

170. Шелестюк, Е.В. О лингвистическом исследовании символа Текст. / Е.В. Шелестюк // ВЯ. 1997. №4. - С. 125-141.

171. Шемякин, Ф.Н. К вопросу об отношении слова и наглядного образа (цвет и его названия) Текст. / Ф.Н. Шемякин // Мышление и речь. Труды института психологии / Отв. ред. Ф.Н. Шемякин. — М.: Изд-во Академии пед. наук РСФСР, 1960. С.5-49.

172. Шехтман, Н.А. Системность лексики и семантика слова Текст. / Н.А. Шехтман. — Куйбышев: КГПИ им. В.В. Куйбышева, 1988. 84с.

173. Юдина, О.В. Специфика функционирования прилагательного цветообозначения «румяный» в культурно-историческом аспекте Текст. / О.В. Юдина // Актуальные проблемы лингвистической семантики. -Калининград, 1998.-С.101-105.

174. Языковая номинация. Виды наименований Текст. — М.: Наука, 1977. — 358с.

175. Языковая номинация: общие вопросы Текст. — М.: Наука, 1977. — 358с.

176. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (Модели пространства, времени, восприятия) Текст. / Е.С. Яковлева. — М.: Гнозис, 1994.-343с.

177. Ярцева, В.Н. История английского литературного языка в США Текст. / В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1983 - 286с.

178. Berlin, В., Kay, P. Basic Color Terms Text. / В. Berlin, P. Kay. Berkeleyand Los Angeles: The University of California Press, 1969. 178p.

179. Brackel, J. van. The plasticity of categories: The case of colour Text. / J. van Brackel // British j. for the philosophy of science. Edinburgh, L., 1993. -Vol.44.-P.103-135.

180. Broackes, J. The autonomy of colour Text. / J. Broackes. — L.: Charles, Lennon, 1992.-45p.

181. Chamberlin, G.J., Chamberlin, D.G. Colour: Its measurement, computation and application Text. / GJ. Chamberlin, D.G., Chamberlin. — L.: Heyden, 1980.-136p.

182. Commager, H.S. The American mind. An interpretation of American thought and character since 1880's Text. / H.S. Commager. — New Haven and London: Gale University Press, USA, 1962. 478p.

183. Gratigny, M. A propos du vocabulaire de couleurs dans «Semaine Sainte» a'Aragon Text. / M. Gratigny // Francais Moderne. — Paris, 1963. №1.

184. Jackendoff, R. Semantics and cognition Text. / R. Jackendoff. — Cambridge (Mass) London, 1983. - ХШ. - 283p.

185. Krieg, M.F. The influence of French color on Middle English Text. / M.F. Krieg // Michigan Academician, 1979. Vol. II. №4.

186. Kurtines, W., Gewirtz, J. Handbook of moral behavior and development Text. / W. Kurtines, J. Gewirtz. Lawrence: Erlbaum publ., 1991. - 304p.

187. Lerner, L.D. Colour words in Anglo-Saxon Text. / L.D. Lerner // The Modern Language Review. Cambridge University Press, 1951. Vol. XLVI. №2. — P.246-249.

188. Lonely crowd: A study of the changing American character Text. — New Haven: Yale Univ. Press, 1987. 254p.

189. Muand, B. Colours: Their nature and representation Text. / B. Muand. -Cambridge, 1995.-247p.

190. Nassau, K. The physics and chemistiy of color Text. / K. Nassau. — N.Y., 1983. -207p.

191. Nikolayev, V. The Americans Text. / V. Nikolayev / Tr. By D. Hagen. -M.: Progress Publishers, 1984. 264c.

192. Sapir, E. Selected writings of E.Sapir in language, culture & personality Text. / E. Sapir / Ed. David Mandelbaum. — Berkeley: University of California Press, 1957 -207p.

193. Schwentner, E. Eine altgermanishen Farbenzeichnungen Text. / E. Schwentner // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache. — 1925. Bd. 49.

194. Schwentner, E. Eine sprachliche Untersuchung iiber den Gebrauch und die Bedeutung den altgermanishen Farbenzeichnungen Text.: Inaug — Diss. Vorgelegt von Ernst Schwentner / E. Schwentner. — Munster: Huth, 1915. — 87p.

195. Steinval, A. The colour of aliens or why little green men are not yellow Text. / A. Steinval // From runes to romance. — Umea, 1997. — P.209-216.

196. Tokareva, N., Peppard, V. What it is like in the USA Text. / N. Tokareva, V. Peppard. M.: Высшая школа, 1998. — 334c.

197. Список художественной литературы.

198. Anderson, P. Queen of Air Darkness Электронный ресурс. / P.Anderson // http://artefact.lib.ru/libraiy/books/andreson/ QueenofAirDarkness.zip

199. Asimov, I. Foundation and Empire Электронный ресурс. / LAsimov // http://artefact.lib.ru/library/books/asimov/FoundationandJEmpire.zip

200. Bradbury, R. The Sound of Thunder Электронный ресурс. / R.Bradbury //http://artefact.lib.ru/library/books/bradbury/ The SoundofThunder.zip

201. Bradbury, R. The October Game Электронный ресурс. / R.Bradbury// http://artefact.lib.ru/library/books/ bradbury/

202. Bradbury, R. Fahrenheit 451 Электронный ресурс. / R.Bradbury// http://artefact.lib.ru/library/books/ bradbury/TheOctoberGame.zip

203. Bradbury, R. Veldt Электронный ресурс. / R.Bradbmy http://artefact.lib.ru/library/books/ bradbury/V eldt.zip

204. Card, O. Seventh Son Электронный ресурс. / O.Card http://artefact.lib.ru/library/books/card/lSeventhSon.rar

205. Card, O. Unaccompanied sonata Электронный ресурс. / O.Card http://artefact.lib.ru/library/books/card/lUnaccompaniedsonata.rar

206. Clarke, A. The Star Электронный ресурс. / A.Clarke http://artefact.lib.ru/library/books/clarke/TheStar.zip

207. Clarke, A. 2061: Odyssey three Электронный ресурс. / A.Clarke http://artefact.lib.ru/library/books/ clarke/206 lOdysseythree.zip

208. Clarke, A. The Reluctant Orchid Электронный ресурс. / A.Clarke http://artefact.lib.ru/library/books/ clarke/TheReluctantOrchid.zip

209. King, St. Carrie Электронный ресурс. / St.King http://artefact.lib.ru/library/books/king/Carrie.zip

210. King, St. Dolores Claiborne Электронный ресурс. / St.King http://artefact.lib.ru/library/books/king/DoloresClaiborne.zip

211. King, St. The Girl Who Loved Tom Gordon Электронный ресурс. St.King//http://artefact.lib.ru/libmry/books/Hng/TheGirlWhoLovedT om.zip

212. King, St. The Green Mile Электронный ресурс. / St.King http://artefact.lib.ii^ibrary/book5/king/TheGreenMile.zip

213. King, St. The Gunslinger Электронный ресурс. / St.King http://artefact.lib.ru/library/books/ king/TheGunslinger.zip

214. King, St. Lunch at the Gotham Cafe Электронный ресурс. / St.King http://artefact.lib.m/library/books/king/LunchattheGothamCafe.zip

215. King, St. The Mist Электронный ресурс. / St.King http://artefact.lib.ru/library/books/ king/TheMist.zip

216. Lovecraft, H. The White Ship Электронный ресурс. / H.Lovecraft http://artefact.lib.ru/libraiy/books/lovecraft/TheWhiteShip.zip

217. Lovecraft, H. Beyond the Wall of Sleep Электронный ресурс. / H.Lovecraft // http://artefact.lib.ru/library/books/ lovecraft/Beyondthe WallofSleep.zip

218. Lovecraft, H. The Alchemist Электронный ресурс. / H.Lovecraft // http://artefact.lib.ru/library/books/ lovecraft/TheAlchemist.zip

219. Lovecraft, H. The Nameless City Электронный ресурс. / H.Lovecraft // http://artefact.lib.ru/library/books/ lovecraft/TheNamelessCity.zip

220. Lovecraft, H. The Music of Erich Zann Электронный ресурс. / H.Lovecraft // http://artefact.lib.ru/library/books/ lovecraft/TheMusicof ErichZann.zip

221. Pratchett, T. Men at Arms Электронный ресурс. / T.Pratchett // http://artefact.lib.ru/library/books/pratchett/MenatArms.zip

222. Pratchett, T. The Colour of Magic Электронный ресурс. / T.Pratchett // http://artefact.lib.ru/library/books/pratchett/TheColourofMagic.zip

223. Pullman, P. The Amber Spyglass Text. / PJPullman. New York: Dell Laurel-Leaf Books, 2003. - 466p.

224. Rowling, J. Harry Potter and the Sorcerer's Stone Электронный ресурс. / J.Rowling // http://artefactЛib.ru/library/books/rowling/lHarIyPotter andtheSorcerer' sStone.rar

225. Tolkien, J. R. R. Hobbit Электронный ресурс. / J. R. R.Tolkien // http://artefactЛib.ru/library/books/tolkien/lHobbit.rar

226. Wells, H. The Country of the Blind and other short stories Text. / H.Wells. M.: Progress Publishers, 1981. - 502p.

227. Wells, H. The Invisible Man Электронный ресурс. / H.Wells // http://artefact.lib.ru/library/books/wells/TheInvisibleMan.zip

228. Wells, H. The War of the Worlds Электронный ресурс. / H.Wells // http://artefact.lib.ru/library/booWwells/TheWaroftheWorlds.zip

229. Wells, H. The Time Machine Электронный ресурс. / H.Wells // http://artefact.lib.ru/library/books/wells/TheTimeMachine.zip1. Словари и справочники.

230. Англо-русский толковый словарь американского разговорного языка Текст. / Сост. R.M.Harmon / Пер. под ред. K.JI. Елдырина, JI.A. Харина. -М.: Видар, 1999.-416с.

231. Англо-русский синонимический словарь / Под рук. А.И.Розенмана и Ю.Д.Апресяна. — 6-е изд., стереотипное. — М.: Рус. яз., 2001. — 544с.

232. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. — М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1966. — 608с.

233. Керлот, Х.Э. Словарь символов Текст. / Х.Э. Керлот. — М.: «REFL-book», 1994.-608с.

234. Краткая философская энциклопедия Текст. М.: Издательская группа «Прогресс» - «Энциклопедия», 1994. - 576с.

235. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов Текст. / Л.П. Крысин. — М.: Русский язык, 1998. — 846с.

236. Кубрякова, Е.С., Демьянков, В.З., Панкрац, Ю.Г., Лузина, Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. -М., 1996. 197с.

237. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь Текст. / А.В. Кунин 3-е изд., испр., в 2-х книгах. - М.: «Советская энциклопедия», 1967.

238. Маковский, М.М. Историко-этимологический словарь английского языка Текст. / М.М. Маковский. — М.: Изд-ий дом «Диалог», 2000. — 416с.

239. Ю.Матюшенков, B.C. Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms Text. / B.C. Матюшенков. M.: Флинта: Наука, 2002. -520c.

240. П.Мюллер, B.K. Англо-русский словарь Текст. / В.К. Мюллер. — 23-е изд., стереотипное. -М.: Изд-во «Русский язык», 1992. — 844с.

241. Похлебкин, В.В. Словарь международной символики и эмблематики Текст. / В.В. Похлебкин — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Международные Отношения, 1994. 543с.

242. Психология. Словарь Текст. / под общ. ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. — М.: Политиздат, 1990. — 494с.

243. Тресиддер, Дж. Словарь символов Текст. / Дж. Тресиддер. — М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999.-448с.

244. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. Текст. М.: Прогресс, 1987.-832с.

245. Чернов, Г.В. Американский вариант. Англо-русский, русско-английский словарь Текст. / Г.В.Чернов. М.: Глоссариум, 2001. - 976с.

246. Энциклопедия «Кругосвет» Электронный ресурс. // http//www.krugosvet.ru

247. Энциклопедия. Символы, знаки, эмблемы Текст. / Авт.-сост. В. Андреева, В. Куклев, А. Ровнер. М.: Астрель: ACT, 2006. — 556с.

248. A Dictionary of Superstations Text. / Ed. by I. Opie and M. Tatem. Oxford, New York: Oxford University Press, 1992. - 494p.

249. Encyclopedia Britannica 2003 Ready Reference Electronic resource. -Encyclopedia Britannica Inc., 2007. — 1 CD.

250. Hornby, A.S., Gatenby, E.V., Wakefield, H. The Advanced Learner's Dictionary of Current English Text. / A.S. Hornby, E.V. Gatenby, H.Wakefield.-M.: «Сигма-пресс», 1996.- 1200c.

251. MacMillan English Dictionary for Advanced Learners Text. — Oxford: Macmillan Educations, 2002. 1692p.

252. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary Electronic resource. // Encyclopedia Britannica 2003 Ready Reference. Encyclopedia Britannica Inc., 2007. - 1 CD.

253. Roget's International Thesaurus Text. — 3rd ed. — London: Glasgow: Collins, 1972. — 1258p.

254. The Book of Symbols Text. / Ed. by J. Garai. London: Villiers Publications Ltd., 1973. -143p.

255. Thorne, T. Dictionary of Modern Slang Text. / T. Thorne/ M.: Вече, Персей, 1996. - 592c.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.