Развитие русской терминологии сравнительно-исторического языкознания тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, доктор филологических наук Щербина, Сергей Иванович

  • Щербина, Сергей Иванович
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2004, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 542
Щербина, Сергей Иванович. Развитие русской терминологии сравнительно-исторического языкознания: дис. доктор филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2004. 542 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Щербина, Сергей Иванович

Оглавление.

Введение.

Глава I. Формирование терминологических единиц поля «сравнительно-исторический метод и комплекс приёмов сравнительно-исторического метода».

§ 1. Истоки зарождения и терминологическая экспликация понятия сравнительно-исторический метод».

§ 2.Терминологическая спецификация и специализация приёмов сравнительно-исторического метода.

2.1. Терминологическое обозначение приёмов, устанавливающих генетическое тождество сравниваемых единиц в родственных языках.

2.2. Терминологическое представление приёмов, относящихся к области сравнительно-исторического синтаксиса.

2.3. Терминологизация приёмов из области сравнительно-исторического изучения лексики.

Выводы по первой главе.

Глава II. Структурно-семантическая характеристика терминов сравнительного языкознания.

§ 1. Опыт стратификации базовых терминов языкознания.

1.1. В поисках сущности термина слово.

1.2. Термин и понятие «язык».

1.3. Референция знаков-классификаторов поля «диалект».

§ 2. Возникновение и развитие научных терминов поля «древнейший литературно-письменный язык славян».

§ 3. История терминов, обозначающих понятие «русский язык».

Выводы по второй главе.

Глава Ш. Формирование терминологической лексики, связанной с обозначением понятий генеалогической классификации языков

§ 1. История терминологического обозначения концепта славянский праязык».

§ 2. Принципы семантизации терминов, обозначающих понятие индоевропейские языки».

§ 3. Верификация терминов, обозначающих родство языков по признаку градуальности.

Выводы по третьей главе.

• Глава IV. Терминология из области исторической фонетики.

§ 1. Развитие наименований терминополя «гласные звуки».

§ 2. Развитие наименований терминополя «согласные звуки».

§ 3. Способы и принципы обозначения концепта «мягкость» в исторической русистике.

§ 4. Терминологическая рефлексация переходности задненёбных согласных.

§ 5. Терминологическое разграничение дифтонгов и дифтонгических сочетаний.

§ 6. История терминов полногласие - неполногласие.

§ 7. Особенности развития и функционирования терминов микросистемы слог» в метаязыке исторического языкознания.

Выводы по четвёртой главе.

Глава V. Терминология наименований из области исторической морфологии.

§ 1. Терминология наименований из области именных частей речи.

1.1. Семантическая дифференциация термина-понятия «имя»

1.2. Типы склонения существительных в древнерусском языке и их терминологическое обозначение.

1.3. Терминологизация типов прилагательных по форме.

§ 2. Терминологическое обозначение форм времени и категории вида в сравнительно-историческом аспекте.

2.1. Состав и обозначение форм прошедшего времени.

2.2. Особенности функционирования термина настоящее время

2.3. Терминологическая экспликация формы будущего времени

§ 3. Формирование терминов поля «причастие».

3.1. Вербализация концепта «грамматическая семантика причастных форм».

3.2. Терминологическая номинация кратких форм действительных причастий.

Выводы по пятой главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Развитие русской терминологии сравнительно-исторического языкознания»

Вопросы изучения научной и профессиональной речи уже более семи десятилетий находятся в центре внимания отечественных лингвистов, а стремление к упорядочению языка каждой отдельно взятой науки является характерной чертой «века минувшего и наступившего».

Основы теоретических исследований в области специальной лексики, получившие импульс к активному развитию благодаря изысканиям Д.С. Лотте и Э.К. Дрезена, создавались трудами учёных разных поколений и школ. Непреходящее значение в истории отечественного языкознания имеют работы Г.О. Винокура [Винокур, 1935] и A.A. Реформатского [Реформатский, 1961, 1986], благодаря которым сама терминология стала структурным элементом науки, значение которой, по мере её развития, становится всё более весомым и актуальным. Задачи и проблемы терминологических исследований, намеченные этими учёными, продолжают и развивают их ученики и последователи, сосредоточившие своё внимание на формировании разных аспектов и подходов в изучении терминосистем, терминологий, термина и его сущностных характеристик (см. работы A.C. Герда, Б.Н. Головина, C.B. Гринёва, В.П. Даниленко, JI.JI. Кутиной, В.М. Лейчика, В.Н. Прохоровой, A.B. Суперанской, В.А. Татаринова).

Интенсивное развитие терминоведения как науки объясняется двумя факторами. Во-первых, уже в конце XIX века язык воспринимался как «формально завершённый феномен», вступивший в «философский возраст», соотносимый с языком науки, который является средством выражения абстрактного мышления общества. Во-вторых, научно-технический прогресс и ускоренное развитие гуманитарной деятельности людей привели к дифференциации наук в целом, требующих своего языкового осмысления [Миньяр-Белоручева, 2001: 5-8].

Лингвистическая терминология, в ряду других терминологических подсистем, стала предметом исследования многих ученых [Виноградов, 1949; Моисеев, 1981]. Разнообразные сведения о русской языковедческой терминологии содержатся в работах по истории языкознания и в специальных исследованиях последнего времени [Мечковская, 1986; Рупосова, 1987; Шурыгин, 1997]. Среди подсистем лингвистической терминологии не изученной является терминология сравнительно-исторического языкознания как составной части лингвистики. Вопрос о её формировании не вскрывался, хотя отдельные его стороны затрагивались и находили освещение в работах В.В. Виноградова [Виноградов, 1978], П.С. Кузнецова [Кузнецов, 1958], В.Н. Макеевой [Макеева, 1961] и других исследователей. Но поскольку каждый раз ставилась довольно узкая задача, в работах отсутствуют обобщающие данные об изучаемых явлениях, выдвигаемые положения подкрепляются только примерами, а характер описания терминологических единиц предметной области позволяет найти в нём факты, подтверждающие прямо противоположные утверждения (ср.: [Вдовина, 1956: 7]; [Щербина, 2000: 64]). Отсутствие общей цели, единого подхода и единой системы параметров в описании и изучении терминологии препятствует сопоставлению и обобщению полученных данных и созданию чёткого представления о границах и особенностях функционирования русской терминологии сравнительно-исторического языкознания, нашедшей отражение в лингвистическом пространстве меняющейся научной парадигмы гуманитарного знания. В терминоведческой практике стала расхожей реминисценция, что «специальная лексика . в области сравнительно-исторического языкознания . не представляет собой упорядоченной системы, которая соответствовала бы современному уровню науки и запросам практики» [Гринёв, 1993: 5].

Актуальность исследования, таким образом, определяется малоизу-ченностью или нерешённостью проблем исторического терминоведения, связанных с генетическим и функциональным анализом терминокорпуса сравнительно-исторического языкознания, его динамикой в истории русской грамматической мысли, обусловленной действием внутренних и внешних законов языка, а также внутренними потребностями развития и функционирования подсистемы.

Объектом исследования являются все виды специальных наименований подсистемы, которые были созданы языковым сознанием книжников Средневековья, учёных эпохи Просвещения, исследователей-классиков XIX века и современных историков языка и компаративистов, сформировавших информационный мир специального знания.

В качестве предмета исследования выступают средства выражения системных, лексико-семантических отношений терминологических единиц, пути пополнения метасловаря отечественного сравнительно-исторического языкознания, способы структурирования самих терминов и этапы их кодификации.

Основной целью настоящей работы является исследование процесса становления и развития русской терминологии сравнительно-исторического языкознания с периода появления первых лингвистических источников до современного состояния в части определения её этимоло гических и генетических свойств, в установлении семантических, структурных, ономасиологических и функциональных особенностей как на отдельных хронологических срезах, так и в диахронии.

Общая цель диссертации предполагает решение следующих задач: - выяснить время первичной фиксации специальных наименований из области сравнительно-исторического языкознания и определить причины и стимулы их появления; ♦ - проследить «историю» и «предысторию» специального наименования;

- установить этимологизацию терминов и их семантический объем на разных историчесих срезах;

- выявить связь между словом и терминируемым понятием и провести наблюдение за процессом поиска адекватных средств для выражения специальных понятий;

- стратифицировать разряды специальной лексики сравнительно-исторического языкознания;

- проследить целенаправленную терминологическую деятельность компаративистов и историков языка по рационализации и кодификации специализированных средств выражения (лингвокреативный феномен);

- подвергнуть определение терминов прагмалингвистическому анализу в целях установления связи между текстовым значением и тезаурусным представлением терминологического значения, выявив общие закономерности и различия;

- путём сравнения состава терминов и соответствующих дефиниций, используемых авторами, выяснить причины различий и основные направления эволюции специальных наименований и их определений;

- выявить системные отношения (гиперо-гипонимические, синонимические, антонимические и омонимические) внутри каждой группы;

- установить специфику деривации и структурных особенностей терминов рассматриваемой сферы знания.

Основная гипотеза диссертации: терминология сравнительно-исторического языкознания отражает сущностные характеристики теоретических и научных объектов соответствующей области знания и является адекватной системе понятий сравнительно-исторического языкознания.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. в филогенезе русская терминология сравнительно-исторического языкознания является этимологически смешанной;

2. в донаучный период специальная область знаний оперирует не понятиями, а специальными представлениями;

3. значительный корпус лексических единиц терминологии сравнительно-исторического языкознания составляют первичные языковые знаки, заимствуемые из общеупотребительной лексики естественного языка, которые могут быть названы прототерминами, предтерминами, терминоида-ми, квазитерминами;

4. одновременно или с некоторым запозданием в подъязыке сравнительно-исторического языкознания совершается переход предтерминов в термины, часть заменяется оптимальными языковыми единицами, новые термины создаются способами, характерными для русского общелитературного языка;

5. ведущим способом словообразования терминов сравнительно-исторического языкознания в диахронии является лексико-семантический;

6. неиссякаемый источник идей и надёжный базис в поступательном развитии терминологической подсистемы представляет научное творчество классиков отечественного языкознания;

7. термины рассматриваемой сферы обладают как линейной одноуровневой, так и иерархической структурой; при этом лакуны в узлах иерархии отсутствуют;

8. вербализация специального знания отрасли, изоморфизм её понятийной и терминологической номинации определяется сменяемостью научных теорий и ограниченностью семантической ёмкости слова;

9. термины, выражая через языковой знак специальное понятие, сами становятся инструментом познания;

10. смысл терминов формируется характеристиками концептов, которые представлены в системном значении слова.

Научная новизна исследования определяется тем, что впервые в динамике проводится развёрнутый комплексный анализ, базирующийся на достижениях современного терминоведения, русской терминологии сравнительно-исторического языкознания как самостоятельной многоуровневой эволюционизирующей системы (условная оппозиция - лексическая система общелитературного языка). Подобный метаязыковой подход позволяет проследить систематизацию признаков и связей данного термино-корпуса, являясь предвестником, предпосылкою по его стандартизации; помогает расширить сведения о динамике номинативных процессов XVIII - XX веков; даёт ценный материал о характере взаимосвязи специальных подъязыков с другими формами русского национального языка и заимствованиями, помогает определить их место среди функционально-семиотических подсистем русского языка в различные периоды его развития.

Основой научного анализа служат в первую очередь работы отечественных исследователей по теории термина [Головин, Кобрин, 1987; Гринёв, 1993; Татаринов, 1996; Прохорова, 1996], языковой номинации [Володина, 1993; Новодранова, 2002], а также исследования, посвящённые актуальным проблемам становления русских терминосистем [Кутина, 1964; Герд, 1971; Лейчик, 2001] и особенностям функционирования специальной лексики в русском языке XVI - XIX веков [Рупосова, 1987; Фельде, 2001]. Принимая точку зрения В.М. Лейчика о различении терминосистем и терминологии [Лейчик, 2001: 53-56], относим совокупность терминов из области русского сравнительно-исторического языкознания к терминологии как одной из функциональных разновидностей современного национального языка, обслуживающей указанную сферу лингвистики. В пользу отнесения рассматриваемого корпуса терминов к виду «терминология» свидетельствует история их образования. Во-первых, в отличие от терми-носистемы, которая сознательно конструируется после того, как сформировалась теория, описывающая и объясняющая закономерности, предметы и объекты, признаки объектов и процессы гипотетической терминологиче

10 ской системы, рассматриваемая совокупность терминов складывалась стихийно, по мере накопления знаний и формирования представлений и понятий. Во-вторых, процесс накопления научного знания совершался обычно в виде перехода от разрозненных сведений к системному, от отдельных понятий к системе понятий и цельной теории, а далее от одной теории к другой. При этом важно подчеркнуть, что термины, отражая элементы знания, зачастую оказывались неустойчивыми в употреблении, а сами понятия и элементы знаний назывались исследователями по-разному, вследствие чего возникали параллельные обозначения, иногда даже целые «лексиконы» с разной степенью научности. В.М. Лейчик справедливо отмечает, что «не следует пренебрежительно относиться к терминологиям; они в меру своих возможностей отражают и формируют знание, а подготовительный этап в процессах познания неизбежен в любой области» [Там же: 56]. Это замечание известного учёного в полной мере относится и к терминологии сравнительно-исторического языкознания, которое на современном этапе переживает процесс преобразования в терминосистему.

Анализ вопросов, решаемых современным терминоведением, показывает, что «проблема построения обоснованной и непротиворечивой теории терминов и выработки построенных на основе этой теории практических выводов и рекомендаций по-прежнему остается актуальной» [Прохорова, 1996: 5]. Сложность поставленного вопроса очевидна, поскольку термин, в силу своей природы, проявляет двойственный характер. Л.М. Алексеева справедливо замечает, что термин представляет бинарную субстанцию, которая, с одной стороны, обращена к действительности (и в этом смысле любой термин является квинтэссенцией познания окружающего мира), с другой стороны, термин, обнаруживая зависимость от языка, является вербальным знаком, проявляющим внутриязыковые свойства, то есть представляет собой категорию языкознания [Алексеева, 1998: 34]. Разнонаправленность термина предполагает различные аспекты его исследования, и ведущим из которых является лингвистический аспект, так как основной функцией термина является номинативная, то есть функция, которую выполняет большинство вербальных знаков.

В современных исследованиях теории термина выделяются два направления. Согласно взглядам представителей первого направления, термин противопоставлен единице общеупотребительного языка как особый специфический знак, обладающий дефинитивностью, системностью, однозначностью, отсутствием синонимов, стилистической нейтральностью. Различие между терминологией и общеупотребительной лексикой рельефно обозначено авторами коллективной монографии «Общая терминология» под редакцией A.B. Суперанской: «. все типы специальной лексики обнаруживают много общего и могут быть противопоставлены лексике общей» и далее: «. говоря о специальной лексике, не следует привлекать понятие литературного языка» [Суперанская, 1989: 26 - 28]. Другие исследователи основную задачу в лингвистическом исследовании термина видят в том, что его необходимо изучать не как особый, специфический для языка объект, а как вполне закономерное языковое явление. Различия между термином и нетермином заключается не в плане выражения, а в плане содержания и в ограниченности функционирования. На некорректность противопоставления термина как особой единицы слову как единице языка, терминологических подсистем микросистемам литературного языка указывают многие исследователи. В.Н. Прохорова приводит ряд доказательств этого утверждения. По её наблюдениям, «убедительным доказательством близости, даже единства терминологии и общелитературной лексики является образование и функционирование во всех терминосисте-мах терминов лексико-семантического образования» [Прохорова, 1996: 6]. Вынесение терминологии за пределы литературного языка равнозначно на социальном уровне вынесению всей человеческой культуры за пределы человеческого общества. Тогда естественным для человека остается только его «первобытный быт» с соответствующим количеством языковых знаков. С лингвистической точки зрения, подчёркивает В.П. Даниленко, анализ терминологии вне определенной языковой системы является некорректным и, зачастую, приводит «к искажению действительных процессов, специфических и общих, распространяющихся на терминологию» [Даниленко, 1971: 11]. При отнесении терминологии к особому автономному слою общелитературного языка не всегда возможно объяснение специфики протекания некоторых процессов в терминологии (в частности, семантических), исходя из семантических процессов развития общелитературной лексики. И особенно тех из них, которые характерны только для терминологии в силу особой связи с наукой, а не обусловлены языковыми причинами. В этом случае в значительной мере теряется функциональная и собственно языковая специфика терминологической лексики. В.П. Даниленко считает, что выявление собственно лингвистических особенностей терминологической лексики возможно при анализе её в «естественных условиях, то есть в языковой среде, где она применяется в своем прямом назначении, в своей номинативно-дефинитивной функции, то есть в функции наименования и выражения специального понятия, регламентированного в своих границах дефиницией. Такой естественной средой для терминологии является . функциональная разновидность общелитературного языка, традиционно именуемая языком науки» [Даниленко, 1977: 14]. Изучение терминологии в составе лексической подсистемы языка науки, таким образом, дает возможность понять природу термина как особого типа языкового знака с его взаимооднозначным соотношением означаемого и означающего; позволяет объяснить особенности протекания в терминологии общеязыковых лексико-семантических процессов: «Только при изучении терминологии как части лексики языка науки возможно говорить о влиянии терминологической лексики на общелитературную, о воздействии терминологического словообразования на общелитературное» [Там же].

Принимая эту точку зрения, мы анализируем термины сравнительно-исторического языкознания в пределах языка науки - той системы, в которую она «естественным образом входит». Язык науки при этом рассматривается как самостоятельная функциональная разновидность общелитературного языка, а термин — как основная и наиболее значимая часть лексической системы языка науки. Вместе с тем мы сознаем, что «изолированное рассмотрение общих тенденций развития терминологии вне связи с языками» отдельных наук малопродуктивно. Большую ценность представляет исследование терминологии в специальных областях, так как наряду с общими тенденциями в развитии всей терминологии заметно выступает специфика терминологии отдельных наук. Признавая несомненную связь и взаимодействие общелитературной и терминологической лексики, мы, по мере возможности, постараемся показать качественные отличия последней на примере терминов сравнительно-исторического языкознания, которые, с одной стороны, входят в систему понятий определенной научной отрасли, а с другой, - образуют относительно самостоятельную подсистему лексической системы языка науки. Иными словами, мы придерживаемся «функциональной теории термина», суть которой образно выразила Н.З. Котелова: «Термины — это слова, и ничто языковое им не чуждо», а терминологию рассматриваем в качестве особого пласта литературной лексики в рамках научного стиля [Котелова, 1970: 124].

Проблема определения термина в рамках лингвистики и терминоведе-ния имеет, как известно, давнюю традицию. В лингвистических трудах в качестве специфических признаков термина обычно рассматриваются следующие: связь со специальным понятием, строгая системность, точность и однозначность, эмоциональная и экспрессивная нейтральность, ограниченность сферы употребления и его особые функции. Однако существуют различные точки зрения на сущность термина. В целом ряде статей и монографических работ не все названные признаки расцениваются как равнозначные. В данной работе мы не ставим задачу критического рассмотрения различных взглядов, которые сложились в теории и практике разработки проблем терминологии, а обратим внимание лишь на те признаки терминов, которые традиционно рассматриваются как главные, определяющие.

Многие исследователи основной, специфической чертой терминов считают их конвенциальность. Эта особенность терминов подчеркивается В.П. Даниленко [Даниленко, 1977: 57]. Н.З. Котелова, признавая конвенциальность термина в качестве его главного свойства, отмечает разнообразие способов ее проявления в отношении термина. Она считает, что «термин конвенциален дважды и по-разному. Во-первых, конвенциально наименование, то есть существующему понятию можно дать название по умыслу говорящего, конвенциально содержание существующего знака-термина. Во-вторых, и наименование, и содержание могут быть конвенциально лишь принятыми (возникнув однажды, сложились стихийно), и наименование, и содержание могут быть конвенциально установлены, избраны» [Котелова, 1970: 124]. В качестве дифференцирующей особенности терминов часто рассматривается их особая функция. Ещё Г.О. Винокур писал: «В роли термина может выступать всякое слово, термины — это не особые слова, а слова в особой функции, в которой выступает слово в качестве термина, - это функция назывная» [Винокур, 1939: 6]. В.В. Виноградов высказывает несколько иную точку зрения по данному вопросу. Он утверждает, что «слово выполняет номинативную функцию или дефинитивную функцию, то есть является средством четкого обозначения, и тогда оно простой знак, или средством логического определения, и тогда оно — научный термин» [Виноградов, 1961: 3]. В научной литературе оппозиция по функциональному признаку рассматривается как единственная между термином и нетермином. В.М. Лейчик замечает, что «термин обслуживает специальные области человеческой деятельности . называя (обозначая) конкретные и абстрактные предметы и явления, относящиеся к этим областям. В этом и состоит их функция. Но это чисто функциональное различие не дает оснований говорить о наличии оппозиций «термин — общеупотребительная лексема», поскольку . в структурном и семантическом отношении эта оппозиция не имеет места» [Лейчик, 1971: 439]. В других научных трудах функция терминов является отправным моментом для отграничений термина от нетермина в области семантики. Так, признавая вслед за В.В. Виноградовым дефинитивную функцию терминов, JI.A. Ка-панадзе отмечает, что «термин не называет понятие как обычное слово, а понятие ему приписывается, как бы прикладывается к нему. И в словарях термин не толкуется, а определяется, поэтому нельзя говорить о лексическом значении термина в общепринятом смысле этого слова. Значение термина — это определение понятия, дефиниция, которая ему приписывается. Если неизвестно определение, то неизвестен и термин, никакие ассоциации тут не помогут» [Капанадзе, 1965: 78]. В соответствии с такой точкой зрения, разделяемой многими учеными, содержание термина признается точным, однозначным, лишенным каких бы то ни было эмоциональных и экспрессивных компонентов. Названные характеристики значения терминов часто рассматриваются и в связи с другим Pix основополагающим свойством - системностью. Обоснование системности терминов — в смысле их отношения к терминополю — дается в известной работе A.A. Реформатского «Что такое термин и терминология», где отмечается, что «поле для термина - это данная терминология, вне которой слово теряет свою характеристику термина. Термин занимает строго определенное место в матрице терминологического поля» [Реформатский, 1961: 52]. Исходя из совокупности вышеперечисленных признаков, C.B. Гринев определяет термин как «номинативную специальную лексическую единицу (слово или словосочетание) специального языка, принимаемую для точного наименования специальных понятий» [Гринёв, 1993: 33]. В этом определении заложены основные конституирующие свойства термина, его признаки, позволяющие отграничить его от нетерминов: обозначение специального понятия, принадлежность к специальной области знания, дефинированность, точность значения, контекстуальная независимость, конвенциональность и целенаправленный характер появления.

Совершенно очевидно, что все подходы в толковании категории термина основываются на единстве двух аспектов - классификационном (статическом) и функциональном (динамическом). В известной мере изучение природы термина в русле этих методов исчерпало себя, поскольку постоянно наталкивалось в своем анализе на новые противоречия в отношении термина, «проявляющего черты иррациональности и «не желающего» выполнять требования, традиционно ему приписываемые». В этой связи представляется плодотворной мысль Л.М. Алексеевой, предлагающей динамическую интерпретацию понятия термина, обусловленную динамикой самого языка. Новизна трактовки термина основывается на двух положениях: 1) характеристики категории термина в концептуальном аспекте и 2) определении функциональной сущности термина как конструируемой языковой единицы в трехаспектной динамической интерпретации: а) семиотической (перекодирование слова естественного языка); б) семантической; в) коммуникативной (процесс создания новых текстов). Концептуальный аспект изучения термина, по мнению И.Б. Штерна, позволяет, во-первых, определить его как многослойную, противоречивую и производную категорию [Штерн, 1990: 161]. Во-вторых, концептуальное определение понятия способно отражать общенаучную тенденцию к интегрированное™ знания, выражающуюся в межнаучном контексте изучения термина. В-третьих, термин в этом случае отражает не только фиксацию ранее созданных концепций, но и содержит потенцию для «формулировки каких-то суждений в будущем». В.В. Налимов считает, что «каждому понятию термина в языке науки соответствует поле значений и любая попытка определения понятия термина связана с семантическими ограничениями, накладываемыми на это поле» [Налимов, 1979: 36]. Иными словами, дефиниция категории «термин» должна учитывать и такие его свойства, как полифункциональность и семантическую незамкнутость. В связи с существованием в языкознании разных дефиниций термина, в качестве рабочего определения под термином понимаем слово или словосочетание, являющееся дефинитивным наименованием специального понятия соответствующей науки и характеризующееся общими свойствами языкового знака. Поскольку основной вектор исследования направлен в глубь истории - от современного состояния терминологии сравнительно-исторического языкознания до истоков её формирования, - считаем необходимым дать определение термина в историческом плане. В современных исследованиях по проблемам исторического терминоведения активно обсуждается проблема функционирования прототермина, предтермина и термина [Гринёв, 1993: 48-52; Фельде-Борхвальд, 2001: 29-40], однако это членение, как и различение понятий «историческое терминоведение», «диахроническое терми-новедение», закономерно с синхронных позиций. Объясняется этот факт тем, что вопрос о различении термина, предтермина, прототермина не является актуальным для начального периода формирования научных подъязыков, когда наименование объекта напрямую связывалось с сущностью последнего и обладало коннотатом «истинное» или «ложное» знание, а среди обозначающих преобладали признаки языкового субстрата [Лейчик, 1989: 27; Рупосова, 2002: 99]. В отличие от современного состояния, термин в его истории обладает рядом особенностей: связью с иноязычным термином и опорой на него; стремлением к моносемичности в каждой из подсистем; зависимостью семантической экстенции от обозначаемого по сравнению с обозначающим при наличии в общем языке обратной зависимости; преобладанием, в большинстве случаев, видовых наименований при отсутствии или неопределённости родовых [Мечковская, 1984: 351]. В историческом плане можно наблюдать изменение функции термина от номинативной, характерной для начального периода формирования терминологии, например, астрономии, риторики, философии, до дефинитивной, складывающейся во второй половине XVII в. в цикле учебных дисциплин [Виноградов, 1947: 17-19]. Кроме того, различным в процессе эволюции терминологий был статус специализированных средств выражений: одни из них становились языковыми фактами или оставались потенциальными, если получали распространение в более поздние эпохи, или оставались окказиональными. При этом круг соответствующих понятий мог меняться или оставаться неизменным; также могла иметь место дифференциация единых полей на различные в связи с прогрессом науки [Уфимцева, 1986: 240]. Учитывая названные особенности, вслед за Г.П. Снеговой и Л.П. Ру-посовой, термин в историческом плане определяем как «лексическую единицу, организующую специальный контекст и входящую в соответствующую систему наименований взаимосвязанных и взаимообусловленных понятий» [Снетова, 1984: 5-21; Рупосова, 1994: 7].

Теоретическая значимость предпринятого исследования заключается в том, что оно, во-первых, в историческом терминоведении может способствовать решению проблемы системности терминов, как имманентного свойства принадлежности термина к определённой системе, и их систематичности, как отражения в форме термина его места в данной системе, во-вторых, даёт возможность определить сущность различных единиц специальной лексики, в-третьих, позволяет выяснить основные закономерности развития функциональных подсистем русского литературного языка.

Практическое значение диссертации состоит в том, что её результаты могут быть использованы в дальнейших исследованиях по частным проблемам исторического терминоведения (сопоставительному, историко-ономасиологическому, этнокультурологическому, функционально-филологическому), в работах по лингвистическому источниковедению. Материалы и выводы исследования могут найти применение в практике преподавания исторической грамматики, истории русского литературного языка и истории лингвистических учений, в создании словаря отраслевой терминологии. Результаты исследования уже частично нашли отражение в содержании «Учебного словаря лингвистических терминов и понятий» (2002), допущенного учебно-методическим объединением Министерства образования РФ в качестве учебного пособия для студентов высших педагогических учебных заведений.

Источником языкового материала послужили стабильные учебники и учебные пособия, тексты различных жанров специальной литературы (сфера функционирования терминов), а также словари, справочники и энциклопедии (сфера фиксации терминов). Комплексному анализу подвергнуто около трёх тысяч моно- и полилексемных терминологических единиц. Помимо русского языка, в сопоставительном плане привлекались также данные немецкого и французского языков.

В работе применялись три основных метода, используемых в лингвистических исследованиях, - логический и исторический, позволившие объективно оценить исторические процессы зарождения и развития анализируемой терминологической подсистемы, и описательный. Использовался также ряд структурных методик: компонентный и дефинитивный анализ терминов, методика тезаурусного и функционального анализа, учёт особенностей лексической и синтаксической сочетаемости терминов, контекстуальный анализ. Комплексный подход позволяет дать ответ на вопрос о степени и границах реализации общетерминологических свойств и явлений специальной лексики в исследуемой отрасли знания, изучить общие свойства смежных терминологий, развившихся из одного источника, вскрыть существенные связи и отношения между понятиями, уточнить место каждого из них в понятийной системе, проверить полноту сбора терминов и выявить недостатки терминологии, проанализировать вопросы соответствия терминов и соотносимых с ними понятий, в том числе адекватности (неадекватности) значений терминов соответствующих понятий.

Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры современного русского языка Московского государственного областного университета (2000, 2001, 2002, 2003). С материалами исследования автор выступал на межвузовских конференциях в Твери (2001, 2002), Тюмени (2001), Смоленске (1999, 2002, 2003) и международных терминологических конференциях «Системность в терминологии» (2001), «Стандартизация терминологии, новые методы и результаты исследования терминолексики разных областей знания» (2002), организованных ВНИИКИ Госстандарта России, Российским терминологическим обществом Росстерм, Институтом иностранных языков (Москва) и Московским государственным медико-стоматологическим университетом. Содержание работы опубликовано в 37 работах, в числе которых две монографии. Общий объём публикаций - свыше 40 п. л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, включает библиографию (ограниченную работами, на которые в диссертации имеются ссылки, - свыше 600 позиций) и указатель рассмотренных терминов. В сносках, которые в работе имеют сквозную нумерацию, помещены экскурсы и комментарии, имеющие целью систематизировать результаты научно-познавательной деятельности исследователей по анализируемому понятию или термину, которым оно обозначено.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Щербина, Сергей Иванович

Выводы по пятой главе

Термины из области морфологии занимают особое место в общем корпусе метаязыка сравнительно-исторического языкознания, так как заключают в себе, в силу специфики функционирования и изученности морфемного уровня как частной языковой подсистемы, наиболее ёмкую информативную содержательность об эволюции языковой системы в целом.

Терминология рассматриваемой области знания является макроуров-невой организацией, включающей ряд микросистем, которые представляют собой совокупность терминов, выражающих общие системносвязанные научные понятия. Терминоединицы распределяются по микросистемам по признаку принадлежности к той или иной тематической группе. Эта взаимосвязь предопределяет специфику терминов в отношении их языкового развития, которая заключается в том, что на значение, дистрибуцию и семантические отношения в терминосистеме постоянно влияет соотношение термина с означаемым, определяя его положение в системе языка. Согласно этому диалектическому единству, распространение и кодификацию в системе получают освоенные в ходе исследовательской и преподавательской практики термины (прошедшее совершенного вида —► аорист; прошедшее неокончательного вида или преходящее —► имперфект; предварительное будущее, предбудущее время —*■ преждебудущее время).

Терминологические микросистемы в свою очередь, развиваясь как взаимосвязанные друг с другом подсистемы, образуют многочисленные ряды наименований, которые в процессе функционирования приобретают способность увеличивать количество своих элементов, поскольку принципы описания одного и того же объекта зачастую различны (полные / усеченные прилагательные; простые / сложные прилагательные; неопределённые / определённые прилагательные; первообразные / производные прилагательные; членные / нечленные прилагательные;). именные / местоименные прилагательные. Множественность элементов терминологических рядов при одном обозначаемом широко зафиксирована не только в метаязыке научных трудов современных исследователей, но и в словарях лингвистических терминов. Тенденция терминосистемы к образованию синонимичных рядов преодолевается за счёт кодификации мотивирован

491 ных терминов (склонение имён с основой на —о (а), на —а (а), на —ъ (й), на -ь (I), на согласную —► склонение существительных с основой на —о (а), на -а (а), на —ъ (и), на -ь (I), на согласную), хотя в ней имеют место и ложно ориентирующие термины, структурные компоненты которых сохраняют яркую образность (простой аорист, сильный аорист). Среди терминов исторической морфологии имеется относительно небольшое количество немотивированных в синхроническом плане (в частности, речевые термины Р.Ф. Брандта, называющие типы склонения в древнерусском языке). В таком случае основание мотивации термина устанавливается с помощью этимологического анализа и выявлением семантического пространства микросистемы, к которой данный термин относится.

На формирование языка исторической морфологии значительное влияние оказали заимствованные термины, однако процесс их вживания в метаязык русской науки был не простым. Вступая в синтагматические и парадигматические отношения с исконной лексикой, интернационализмы демонстрируют разную степень адаптированности: они могут выступать в роли базовых или дублетных наименований в конкретном синонимическом ряду, обнаруживая частичные изменения в семантике (перфект, имперфект, плюсквамперфект). В связи с этим заслуживают самого серьезного внимания термины, предложенные А.Х. Востоковым для обозначения временных форм в старославянском языке. Можно спорить о том, удачны они или неудачны. А между тем проблема создания такой терминологии, которая бы отражала подлинный характер тех или иных грамматических категорий славянских языков, еще далеко не решена. И пример А.Х. Вос-токова напоминает об этом еще раз. И можно лишь сожалеть, что, несмотря на точное соотношение слова и понятия, объективность, заключенные в терминосочетаниях прошедшее совершенного вида, прошедшее неокончательного вида или преходящее, преходящее сложное, они не вошли в лексическую систему языка. Граница между узуальными терминами и терминами речи великого учёного не была преодолена из-за традиционного употребления терминов имперфект, перфект, плюсквамперфект в славистике и, что особенно важно, из-за многословности терминов, вступающей в противоречие с принципом языковой экономии, согласно которому в речи реализуются лишь отдельные, оптимизирующие коммуникацию языковые формы.

Терминологии исторической морфологии свойственно основное противоречие — противоречие между системным характером терминологии и историчностью её формирования. Постоянное развитие науки, новые открытия ведут к перестройке старой системы понятий, понятия науки входят в новые соотношения. Объём понятия, его характер изменяется, а слова-названия какое-то время остаются неизменными. Ярким примером такого словоупотребления является термин склонение существительных с основой на -*а (/а), -*д (/б) ., который по отношению к древнерусскому периоду в современном историческом языкознании употребляется условно, характеризуя древнерусские явления лишь в плане генетическом. Это приводит к изменению старой терминологической системы, к возникновению несоотносительности старых и новых терминов. Процесс разрушения старой терминологической системы неизбежен, так как он отражает поступательное развитие науки, является следствием этого развития. Поэтому неизбежно и отмеченное противоречие.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Предпринятое исследование дало возможность выявить, что терминология сравнительно-исторического языкознания представляет собой определённое системно-структурное образование, характеризующееся всеми признаками, свойственными любой системе: относительной неделимостью элементов, иерархичностью, структурной организацией. Анализ показал, что термин в ней является элементом объединения разных уровней: синонимических рядов, антонимических противопоставлений, лексико-семантических и тематических групп, семантических и понятийных полей. Элементы структуры термина как лексической единицы в первом приближении соответствуют лексическому треугольнику: план выражения — понятие — денотат. Диалектика отношений между элементами проявляется в процессе функционирования термина, которое определяется идентификацией или дифференциацией научной реалии, эпохой научного развития, отнесением термина к определённой концепции, а также способом введения термина в текст, принципом и методом его дефиниции. При этом каждый элемент термина или может остаться в статике, или претерпевать изменения. Термины рассматриваемой области знания отличаются разной степенью упорядоченности.

Состав терминов макрополя «сравнительно-исторический метод и комплекс приёмов сравнительно-исторического метода» представляет собой сложную структуру, включающую ряд микросистем, выражающих общие системносвязанные научные понятия. Внутренняя иерархия терминологических рядов в микросистемах формируется интегральными и дифференциальными семами. Семантическая общность терминов создаётся за счёт однопорядковых сем, а также за счёт сем, которые выражены составными компонентами; с их помощью организуются эпидигматические и парадигматические отношения между терминами блока. В терминологическом блоке, связанном с обозначением понятий генеалогической класси

494 фикации языков, категории связей и отношений представлены особенно большим количеством. Структурно-семантические связи данного макрополя определяют три типа парадигм: гиперо-гипонимические, градационные и парадигматической субординации. Первая парадигма объединяет слова, имеющие в своём значении интегральную эксплицитно или имплицитно выраженную гиперсему, которая называет понятия одного уровня обобщения. Термины, структурированные способом парадигматической субординации, указывают на место называемого ими понятия в системе родственных понятий и заключают в себе принадлежность к классификационному ряду, основанному на родовидовом соотношении понятий. Градационная парадигма позволяет терминологически рефлексировать каждую ступень дробления языков, находящихся между собой в более тесных отношениях, чем с языками предшествующей ступени. Семантическая структура терминов блока отражает преимущественно два типа связей между терминологическими рядами: 1) радиальную, при которой все термины зависят от термина, содержащего гиперсему, и 2) цепочную, при которой термины содержат одинаковую гиперсему и интегральную сему.

Особенностью фонетической терминологии является её непосредственная зависимость от языковых реалий. Изучение звукотипов имеет давнюю традицию, однако научное изучение фонетических явлений, разработка принципов классификации звуков и их терминологического означивания начинается в середине XIX века. Эволюция терминируемых понятий была обусловлена в первую очередь разграничением звука и буквы, а также общелингвистическими исследованиями, подготовившими идею целостности и системности языка и способствующими обращению к изучению диалектной формы языка. Для терминологии из области исторической фонетики характерна множественность элементов терминологических рядов при одном обозначаемом, которая зафиксирована в справочной литературе и в метаязыке научных трудов. Избыточность терминологических наименований обусловлена как характером национального языка, так и исходными принципами лингвистических школ и отдельных учёных. Тенденция терминологии исторической фонетики к образованию терминологических рядов требует пристального внимания к принципам номинации (мотивированности терминов), поскольку в данной подсистеме достаточно многочисленны термины, мотивирующие ложно, - их структурные компоненты сохраняют яркую образность, ориентируют на связь с бытовым языком, вызывают ассоциации.

Термины из области исторической морфологии собраны в одну систему особым принципом терминологического поля, так как их единство отражает систему реалий конкретной области знания. Изменения в содержании категорий и понятий морфологии неизбежно влекут за собой изменения в системе терминов. Важной особенностью терминологической подсистемы является высокая степень её системной организации, при которой не освоенный, не закреплённый в системе термин выпадает.

В филогенезе русская терминология сравнительно-исторического языкознания является этимологически смешанной. В ней, как и большинстве других терминологических подсистем современного русского языка, иноязычные слова представляют довольно значительный пласт. Их доля в процентном отношении составляет 12 % от общего количества терминов. Заимствования глубоко внедрились в тезаурусный минимум компаративистики и исторической русистики, что подтверждается их использованием в качестве самостоятельных слов-терминов и вхождением в качестве элементов в производные и составные термины.

В подсистеме сравнительно-исторического языкознания в диахронии представлены все способы словообразования. Ведущим среди них является лексико-семантический: 69 % из обследованных специализированных средств выражения связаны с различными видами семантического развития слова общелитературного языка, что ещё раз подтверждает продуктивность семантического способа терминологии на различных этапах её образования. Терминологические рефлексии в рассматриваемой подсистеме носят ярко выраженный антропологический акцент: они отражают целенаправленную, сознательную деятельность исследователей по созданию «метких» и «доходчивых» терминов. Подавляющее большинство терминов, образованных лексико-семантическим способом, связано с обозначением понятий генеалогической классификации языков и приёмов, устанавливающих родство языков. В терминологическом континууме данных микрополей отмечаются следующие типы семантического словообразования: 1) термин формируется на основе специализации общеязыкового значения без использования специфических логических и семантических операций — в данном случае происходит детализация обозначаемого денотата, а не семантики слова {живой язык); 2) тропеический тип - с метафорическим и метонимическим переносами {стародавний язык; язык-отец по прямой черте). Метафорический перенос, сопутствующий структурному образованию термина, не приводит к его полисемантизации в общеязыковом плане, метонимический перенос формирует терминологическое значение только внутри системы. В тропеических терминах признаки переноса часто не диагностируются однозначно, поскольку признаки сходства либо трудно определяются (вследствие переноса по сходству эмоциональных впечатлений и восприятий), либо наслаиваются друг на друга {повреждения в языках - фонетические отличия родственных языков по отношению друг к другу и языку-основе). В роли терминов могут выступать все знаменательные части речи, поскольку терминированию подвергаются не только объекты и явления, но и качества, признаки и процессы. При этом термин точен настолько, насколько точны наши знания о системе понятий, которой он принадлежит. Семантическая определённость термина достигается не только за счёт его дефиниции, но и главным образом, за счёт «широкого контекста», терминологического поля.

С точки зрения формы термины сравнительно-исторического языкознания представлены двумя структурными рядами: монолексемными и полилексемными единицами. Доля последних в корпусе терминологии составляет 79 %. Появление терминов-словосочетаний объясняется их способностью точно и полно обозначать конкретные языковые явления, способностью определительных компонентов дифференцировать смежные понятия. Особенностью синтаксической структуры многословных терминов является доминантная роль подчинительных именных словосочетаний. В группе именных словосочетаний господствующее положение занимает модель «имя прилагательное + имя существительное». Этот атрибутивный комплекс по силе сцепления между ведущим и зависимым словом по своей прочности стоит на грани сложного слова, приближаясь к связи лексического характера, подкрепляя свой статус языковедческого термина, выполняющего номинативную функцию. Активность модели поддерживается также полифункциональностью согласованных определений: они не только выражают видовые отношения, но и помогают различить общеупотребительное и специальное значение слова. В пределах данной подсистемы в плане синхронии терминологические значения не являются переносными, так как лишены образности и модальности (<открытый слог, закрытый слог); некоторые из них могут быт определены как переносные только в диахронии (внутренняя / внешняя реконструкция). Менее распространённым является структурный тип, представляющий сочетание существительного с предложным или беспредложным существительным. Целостная семантика составных наименований «имя существительное + имя существительное» складывается из лексических значений слов-компонентов, в котором зависимое существительное выступает как средство детализации обозначаемого объекта (палатализация задненёбных, группа / ветвь языков). Для изучаемой терминологии характерно наличие достаточно большого количества многокомпонентных именных словосочетаний с распространённым адъюнктом (русский (старорусский, среднерусский, великорусский) книжно-письменный язык, склонение имён существительных с основой на -*ä (jä) ., первое (второе, третье) переходное смягчение задненёбных). Такие словосочетания характеризуются идиома-тичностью значения, уподобляясь слову, они выполняют свою терминологическую функцию.

При решении вопросов научной терминологии в её прикладном, практическом аспекте особенно отчётливо видны перспективы сознательного воздействия на языковую практику. Творчески работали в направлении формирования отраслевой терминологии основоположник сравнительно-исторического метода в отечественном языкознании А.Х. Восто-ков, Ф.И. Буслаев и A.A. Потебня, разделявшие его научные взгляды, Ф.Ф. Фортунатов и A.A. Шахматов, представители Казанской лингвистической школы, А.И. Соболевский. В общей проблеме упорядочения и унификации терминов отрасли языкознания у этих исследователей выделяется следующие направления: 1) создание единых наименований для языковых понятий и реалий, не имевших названий; 2) унификация терминов, имеющих раннюю традицию употребления; 3) унификация терминов, не имеющих длительной традиции употребления.

Ономасиологический анализ ключевых терминов исторической русистики и компаративистики является ярким свидетельством того, что терминотворчество — это целенаправленный поиск необходимой информации на основе имеющегося языкового опыта, закрепление её в «информационно-терминологической сфере языка» и прогнозирование новых достижений в заданном направлении. Речевые термины исследователей и учёных XIX — XX веков, не вошедшие в терминологический аппарат современного сравнительно-исторического языкознания, сами по себе сыграда, положительную роль: они способствовали распространению целого ряда научных понятий и знаний и были закономерным звеном в сложном процессе постепенного создания терминологического корпуса исторического языкознания и компаративистики.

В развитии русской терминологии сравнительно-исторического языкознания выделяется несколько этапов.

Отправной точкой в формировании терминологического континуума сравнительно-исторического языкознания должны быть признаны грамматические сочинения XVI — XVII веков, в которых нашли отражение противоречия между априорными эллинистическими грамматическими схемами и эмпирическим анализом славянского языкового материала. Значительным результатом трудов позднего средневековья, использовавшего в качестве материально-языковой основы церковнославянский язык, явилось формирование средств представления лингвистического содержания и создание исходной языковедческой терминологии. Метаязык на основе церковнославянского языка, в силу его генетической близости к восточнославянским языкам, способствовал органическому вхождению грамматического знания в книжную культуру восточного славянства, обеспечивал понятийно-терминологическую преемственность в последующем развитии русской филологической мысли (слово, речь, язык, наречие).

Широк и разнообразен круг понятий по сравнительному изучению языков, подвергнутых терминологизации в грамматических изысканиях XVIII века. К концу столетия в исследованиях по языковому родству славянских народов, в гипотетических рассуждениях об их языке-основе отмечается несколько важных в терминологическом отношении лексем и выражений, которые встречаются в языке последующей эпохи. Из перечня специализированных выражений, получивших распространение в научной коммуникации эпохи Просвещения, наименования родственные языки, неродственные языки, старый славянский язык, древний русский язык в языкознании приобрели статус научных терминов. Ряд наименований фиксируется у грамматистов первой четверти XIX века в речевом употреблении.

Облик формирующейся терминологии по преимуществу русский - в период её возникновения создаются благоприятные условия для тех способов, с помощью которых язык черпает лексические средства из своих внутренних ресурсов. Терминология сравнительно-исторического языкознания в начальной стадии её формирования и развития тесно связана с общеупотребительным языком одинаковыми отношениями к лексико-семантическим явлениям и процессам.

Большой и содержательный путь самостоятельного развития русская терминология сравнительно-исторического языкознания, особенно в её грамматической части, прошла в XIX веке. Степень семантической специализации слов и выражений, употреблявшихся в языке отечественной науки, была неодинаковой. Одни из них являлись собственно лингвистическими терминами, специализированными наименованиями соответствующих понятий (<склонение имён с основой на —o(â), -а(а), -ъ(й), -ь(г), согласную), другие представляли собой переходные явления от общеупотребительной лексики к специальной (различие - образец флективного изменения конкретного слова) или ситуативно употреблялись в качестве наименований специальных понятий (époeoe склонение, оновое склонение). С первых десятилетий XIX столетия в формировании терминологического континуума устанавливается тенденция к уточнению уже имевшейся системы наименований, приводящая к взаимной конкуренции синонимов-дублетов в пределах одного синонимического ряда или к росту числа членов отдельных синонимических рядов. Сохраняются лишь «жизнеспособные» термины. Между теми вариантами, которые сохранялись в языке определенное время, происходит стилистическое или семантическое размежевание. Синонимические группы в данной подсистеме терминологии возникали и разрушались на всём протяжении её существования. В ряде случаев они были временными и имели характер нерегулярного употребления. Такое явление нельзя считать чем-то необычным. Будучи частью словарного состава языка, терминология подчиняется общим закономерностям его развития, и в ней наблюдаются аналогичные процессы и явления. Формирование понятийного аппарата сравнительно-исторического языкознания проходило не локально замкнуто, а в органическом единстве с базовыми терминами языкознания и смежных отраслей знания, между которыми устанавливались соотношения по «принципу сообщающихся сосудов» с обнаружением стремления к общему уровню (звук, носовые звуки, вид, относительные прилагательные). Если номинирование понятий из области исторической грамматики и компаративистики в начале XIX века происходило преимущественно путём отбора лексических средств из общеупотребительного языка, то, начиная со второй половины XIX века, терминологические именования обнаруживают стремление к «международной узнаваемости», обусловленной интернациональностью формы и содержания термина. В соответствии с этим наиболее полно предъявляемым требованиям отвечает прямое заимствование терминов и дефиници-онный способ терминологической номинации, при котором специальное понятие сначала выражается раздельнооформленным словосочетанием, а затем стягивается в цельнооформленную лексическую единицу. Дефини-ционный способ терминологической номинации имеет распространение и в настоящее время, поскольку такие термины, сохраняя национальную форму и имея интернациональное содержание, ярко проявляют препозитивный характер семантики термина.

В XX столетии отечественными учёными предпринимались попытки по упорядочению и использованию отдельных терминов. Формальный и семантический анализ не только терминов, но и других специальных лексем, а также терминоэлементов нашёл отражение на страницах научных изысканий и стабильных учебников, однако обобщающего исследования по контролю метаязыка науки так и не было создано. Несмотря на разночтение ведущих характеристик терминов и особенностей, определяющих зависимость одних характеристик от других, подобные наблюдения содержали элементы рационального управления процессом знания как продуктом общества.

На современном этапе упорядочения терминологии сравнительно-исторического языкознания предстоит большая, трудная, но захватывающе увлекательная работа по её стандартизации, и нет сомнения в том, что в опоре на своих великих предшественников современная наука достойным образом, с учётом определения неотъемлемых свойств терминов, довершит построение её парадигмы.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Щербина, Сергей Иванович, 2004 год

1. Александрова 3-Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1993.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

3. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистической терминологии. М., 1993. Т. 1-2.

4. Большой словарь иностранных слов в русском языке (БСИС). М., 2001.

5. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. Спб., 1900 -1907.T.T.I, XXVII, LVTII.

6. Брюкнэр А. Этимологический словарь польского языка. Варшава, 1970.

7. Вейсман Э. Немецко-латинский и русский лексикон купно с первыми началами русского языка к общей пользе. СПб., 1731.

8. Виноградов В.В. История слов. М.: РАН, 1999.

9. Востоков А.Х. Словарь церковнославянского языка. Спб., 1858. Т. 1-2.

10. Ю.Гельтергоф М. Ф. Российский Целлариус, или Этимологический российский лексикон купно с прибавлением иностранных в российском языке во употребление принятых слов, також с сокращенною российскою этимологиею. СПб., 1771.

11. П.ДальВ.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Спб.- М., 1880. Т. I-IV. Изд. 2-е.

12. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М.: Русский язык, 1976.

13. Жирков Л.И. Лингвистический словарь. М.: МИВ, 1946. Изд. 2-е.

14. Краткий справочник по современному русскому языку // Под ред. П.А. Леканта. М.: Высшая школа, 1991.

15. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) // Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990.

16. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., 1960.

17. Нордстет И. Российский с немецким и французским переводами словарь. СПб., 1780-1782. Ч. 1-2.

18. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1953.

19. Поливанов Е.Д. Толковый терминологический словарь по лингвистике // Труды по восточному и общему языкознанию. М.: Наука, 1991.

20. Поликарпов Ф. Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, ел-лино-греческих и латинских сокровище из различных древних и новых книг собранное и по славенскому алфавиту в чин расположенное. М., 1704.

21. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976.

22. Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.

23. Русско-новогреческий словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966.

24. Русско-польский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1964.504

25. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный. Вновь пересмотренное и дополненное издание. СПб., 1806-1822. Ч. 1-6.

26. Словарь славянской лингвистической терминологии. Прага, 1977.

27. Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка, составленный вторым отделениемъ Императорской Академии наук. Спб., 1867. Т. 1-4.

28. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. М.: ГИС, 1958. Т. 1-Ш.

29. Учебный словарь лингвистических терминов и понятий. Нижневартовск: НГПИ, 2002.

30. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого и дополнение О.Н. Трубачева. М.: Прогресс, 1964-1973.

31. Философский словарь // Под ред. И.Т. Фролова. М.: Политическая литература, 1991.

32. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М.: Русский язык, 1993. Т. 1-2.

33. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. М.: Школа, 1994.

34. Энциклопедия. Русский язык. Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Дрофа, 1997.

35. Яновский Н.М. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий разные в российском языкевстречающиеся иностранные речения и технические термины, значения которых не всякому известно. СПб., 1803-1806. Ч. 1-3.1. Список источников

36. Аванесов Р.И., Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. Морфология. М.: Наука, 1982.

37. Адодуров В.Е. Anfangs-Gründe der Russischen Sprache. Приложение к словарю Э.Вейсмана «Немецко-латинский и русский лексикон купно с первыми началами русского языка». СПб., 1731.

38. Адодуров В.Е. Русская грамматика (Текст грамматики В.Е. Адодурова по тетради И.М. Сердюкова с текстологическими примечаниями и объяснительным комментарием Б.А. Успенского) // Успенский Б.А. Первая русская грамматика на родном языке. М.: Наука, 1975.

39. Аксаков К.С. Ломоносов в истории русской словесности и русского языка. М., 1846.

40. Аксаков К.С. Критический разбор «Опыта исторической грамматики русского языка» Ф.И. Буслаева // Полн. собр. соч. М., 1875. Т. 2.

41. Аксаков К.С. Опыт русской грамматики //Полн. собр. соч. М., 1880. Т.З.

42. Аксаков К.С. О русских глаголах // Полн. собр. соч. М., 1875. Т. 2.

43. Александров А.И. Морфология старославянского языка. Казань, 1909.

44. Антонов А. Русская грамматика. СПб., 1871. Изд. 9-е.45 .Барсов A.A. Азбука церковная и гражданская с крайними примечаниями о правописании. М., 1768.

45. Барсов A.A. Российская грамматика. М.: МГУ, 1981.

46. Белинский В.Г. Основания русской грамматики для первоначального обучения // Полн. собр. соч. М., 1953. Т. 2.

47. Белорусов И. Дательный самостоятельный падеж в памятниках церковнославянской и древнерусской письменности // Русский филологический вестник, 1899. Т. 1-2.

48. Белоруссов И. Древнерусская книжная и народная словесность. Орёл, 1892.

49. Бернштейн С.Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. М.: АН СССР, 1961.51 .Богородицкий В.А. Курс сравнительной грамматики индоевропейских языков. Тетрадь 1-я. Казань, 1890.

50. Богородицкий В.А. К хронологии и диалектологии фонетических процессов в арио-европейском семействе языков // Чтения по сравнительной грамматике. Казань, 1900. Вып. 3.

51. Богородицкий В.А. Этюды по татарскому и тюркскому языкознанию. Казань, 1933.

52. Богородицкий В.А. Введение в татарское языкознание. Казань, 1934.

53. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики. M.-JL, 1935.

54. Богородицкий В.А. Казанская лингвистическая школа (1875- 1939) // Труды МИФЛ(и). М., 1939. Т. V.

55. Бодуэн де Куртенэ И.А. Сравнительная грамматика // Избранные труды по общему языкознанию. М.: АН СССР, 1963. Т. 1.

56. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М.: АН СССР, 1963. Т. 2.

57. Бодуэн де Куртенэ И.А. Два вопроса из изучения о «смягчении» или палатализации в славянских языках // Учёные записки императорского Юрьевского университета, 1893. № 2.

58. Бодуэн де Куртенэ И.А. Обозрение славянского языкового мира в связи с другими ариоевропейскими (индогерманскими) языками // Избранные труды по общему языкознанию. М.: АН СССР, 1963. Т. 1.

59. Бодуэн де Куртенэ И.А. Подробная программа лекций И.А. Бодуэна де Куртенэ в 1877-1878 уч. году // Известия Казанского университета, 1879. №2.

60. Бодуэн де Куртенэ И.А. О древнепольском языке до XIV столетия. Лейпциг, 1870.

61. Бодуэн де Куртенэ И.А. Лингвистические заметки и афоризмы // ЖМНП, 1903. Вып. IV.

62. Бодуэн де Куртенэ И.А. Введение в языкознание (1910-1911 учебный год). Литография Богданова. Изд. 3-е.

63. Болдырев A.B. Рассуждение о средствах исправить ошибки в глаголе // Труды общества любителей российской словесности при Императорском Московском университете. М., 1812. Ч. 3.

64. Брандт Р.Ф. Несколько замечаний по грамматике славянских языков // ЖМНП, 1887. №3.

65. Брандт Р.Ф. Морфология славянского глагола. М., 1900.

66. Брандт Р.ф. Краткая фонетика и морфология болгарского языка. М., 1901.

67. Брандт Р. Лекции по истории русского языка, читанные в императорском Московском Археологическом Институте. М., 1913.

68. Брандт Р.Ф. Краткая сравнительная грамматика славянских языков. М., 1915.

69. Будде Е.Ф. Лекции по истории русского языка. Казань, 1913. Изд. 2-е.

70. Будилович А. М.В. Ломоносов как натуралист и филолог. СПб., 1869.

71. Будилович А. Начертание церковнославянской грамматики применительно к общей теории русского и других родственных языков. Варшава, 1883.

72. Булич С.К. Очерк истории языкознания в России. СПб., 1904. Т. 1.

73. Булич С.К. Церковнославянские элементы в современном литературном и народном русском языке. СПб., 1893.

74. Бунина И.К. Система времен старославянского глагола. М.: АН СССР, 1959.

75. Бурдин С.М, Врадий A.A., Мирочник Е.Ш. Старославянский язык. Ташкент: Учитель, 1966.

76. Буслаев Ф.И. Рецензия на «Словарь областных речений великорусского наречия» // Известия ОРЯС. СПб., 1852. Т. 1. Вып. 4.

77. Буслаев Ф.И. О преподавании русского языка и словесности // Отечественные записки, 1856. Т. 9 (декабрь). Отд. 1.

78. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М., 1959.

79. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. Л., 1941.

80. Буслаев Ф.И. Рецензия на книгу господина Аксакова К.С. «О русских глаголах» // Отечественные записки. 1855. № 8. Отд. III.

81. Буслаев Ф.И. Мои воспоминания. М., 1897.

82. Вестфаль Р.Г. Об образовании основ и времен русского глагола // Русский вестник, 1876. Т. 125.

83. Востоков А.Х. Краткое руководство к российской словесности, изданное И. Борном. СПб., 1808.

84. Востоков А.Х. Рассуждение о славянском языке // Срезневский И.И. Филологические наблюдения А.Х. Востокова. СПб., 1865.

85. Востоков А.Х. Грамматические правила славянского языка, извлеченные из Остромирова евангелия // Срезневский И.И. Филологические наблюдения А.Х. Востокова. СПб., 1865.

86. Востоков А.Х. Русская грамматика. СПб., 1831.

87. Востоков А.Х. Русская грамматика. СПб., 1835. Изд. 2-е.507

88. Востоков А.Х. Русская грамматика. СПб., 1844. Изд. 6-е.

89. Востоков А.Х. Грамматика церковно-словенского языка. СПб, 1863.

90. Востоков А.Х. Сокращённая русская грамматика. СПб., 1864. Изд. 13-е.

91. Востоков А.Х. Заметки по физиологии речи. «Об изменении голоса» // Петербургский архив РАН, фонд 108, опись 1, дело 259.

92. Востоков А.Х. О статье Аксакова «О русских глаголах» // Петербургский архив РАН, фонд 108, опись 1, дело 251.

93. Востоков А.Х. О видах русского глагола // Петербургский архив РАН, фонд 108, опись 1, дело 311.

94. Востоков А.Х. Рецензия «Письма о пляске и балетах» // ЖМНП, 1890. Ч. CCLXVIII.

95. Востоков А.Х. Замечания на критику «Сокращенной русской грамматики», помещенную в №№ 17-18 «Телескопа» (Ответ Востокова) // Телескоп, 1831. №22.

96. Востоков А.Х. Переписка А.Х. Востокова в повременном порядке с объяснительными примечаниями И. Срезневского. СПб., 1873.

97. Востоков А.Х. Описание русских и славянских рукописей Румянцев-ского музеума. СПб., 1842.

98. Горлицкий И.С. Грамматика французская и русская нынешнего языка сообщена с малым лексиконом ради удобности сообщества в Санкт-Петербурге. СПб., 1730.

99. Горшкова К.В., Хабургаев Г.А. Историческая грамматика русского языка. М, 1981.

100. Господа нашего святое Евангелие (Евангелие). СПб., 1911. Изд. 6-е.

101. Грамматика по языку словенску (Грамматика XVII в. (а) // РГБ. Собрание Тихонровова. Ф. 299. № 336.

102. Греч Н.И. Практическая русская грамматика. СПб., 1827.

103. Греч Н.И. Практическая русская грамматика. СПб., 1834. Изд. 2-е.

104. Греч Н.И. Пространная русская грамматика. СПб., 1830. Изд. 2-е.

105. Греч Н.И. Пространная русская грамматика. СПб., 1840. Изд. 7-е.

106. Греч Н.И. Краткая русская грамматика. СПб., 1858. Изд. 11-е.

107. Григорович В.И. Славянские наречия. Лекции профессора В.И. Григоровича. Варшава, 1884.

108. ГротЯ.К. Филологические разыскания. СПб., 1876. Т. 2. Изд. 2-е.

109. Грунский Н.К. Лекции по древне-церковно-славянскому языку. Юрьев, 1906.

110. Грунский Н.К. Очерки по истории разработки синтаксиса славянских языков. Юрьев, 1911.

111. Давыдов И.И. Опыт общесравнительной грамматики. СПб., 1852.

112. ДобровскийИ. Грамматика языка славянского по древнему наречию (Перевод с латинского М. Погодина). СПб, 1833.

113. Дурново H.H., Соколов H.H., Ушаков Д.Н. Опыт диалектологической карты русского языка в Европе с приложением очерка русской диалектологии. М., 1915.

114. Дурново H.H. Избранные работы по русскому языку. М., 2000.

115. Дурново H.H. Очерк истории русского языка. М., 1969.

116. Дурново H.H. Рецензия на работу А. Маргулиса «Der altkirchenslav-ische codex supraliensis» // Slavia, roc. 8, вел». 2. Praha, 1929.

117. Зизаний JI. Лексис Лаврентия Зизания. Киев: Наукова думка, 1964.

118. Зизаний Л.Грамматика словенская. München, 1972.21. Ёлкина Н.М. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1960.

119. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. М., 1983.

120. Ильинский Г.А. Праславянская грамматика. Нежин, 1916.

121. Ильинский Г.А. Рецензия. О. Hujer. Üvod do dejin jazyka ceskeho. Druhe vydani. Praha, 1924 // ИОРЯС. Л., 1926. Т. XXXI.

122. Калайдович И.Ф. Критика «Сокращенной русской грамматики», составленной А. Востоковым (Ч. 1) // Телескоп, 1831. № 17.

123. Калайдович И.Ф. Критика «Сокращенной русской грамматики», составленной А. Востоковым (Ч. И) // Телескоп, 1831. № 8.

124. Калайдович К.Ф. Иоанн, экзарх болгарский. М., 1824.

125. Карский Е.Ф. Грамматика древнего церковнославянского языка. Варшава, 1903.

126. Карский Е.Ф. К столетию со дня выхода «Institutiones» Й. Добровско-го // Сборник ОРЯС. Л., 1924. Т. XXVII.

127. Карский Е.Ф. Значение Ломоносова в развитии русского литературного языка. Варшава, 1912.

128. Карцевский С.И. Повторительный курс русского языка // Из лингвистического наследия. М., 2000.

129. Каченовский М.Т. О славянском языке вообще и в особенности о церковном // Вестник Европы, 1816. № 19.

130. Катков М.Н. Об элементах и формах славяно-русского языка. Рассуждение, написанное на степень магистра. М., 1845.

131. Колосов М. Очерк истории звуков и форм русского языка с XI по XVI столетия. Варшава, 1872.

132. Колосов М. Старославянская грамматика. М., 1904. Изд. 28-е.

133. Кнауер И.Ф. Сравнительная грамматика индоевропейских языков // Издание студентов-филологов университета Святого Владимира и слушательниц Высших Женских курсов. Киев, 1913.

134. Коропачинский С.Ф. Значение А.Х. Востокова в истории славянской филологии. Одесса, 1875.

135. Корш Ф. Способы относительного подчинения. Глава из сравнительного синтаксиса. М., 1887.

136. Котляревский A.A. Рецензия на книгу «Опыт исторической грамматики русского языка, составленной Ф. Буслаевым» // Отечественные записки, 1869. Т. 126. Сентябрь.

137. Кочубинский A.A. Итоги славянской и русской филологии. Одесса, 1882.

138. Кочубинский A.A. Начальные годы русского славяноведения. Одесса, 1888.

139. Крижанич Ю. Граматично изказаьуе // Чтения общества истории и древностей российских. М., 1848. Кн. 1.

140. Крижанич Ю. Граматично изказаще. М., 1859.

141. Крушевский Н.В. Очерк науки о языке. Казань, 1883.

142. Кудрявский Д.Н. Введение в языкознание. Юрьев, 1913. Изд. 2-е.

143. Кудрявский Д.Н. К истории русских деепричастий. Юрьев, 1916.

144. Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. Морфология. М.: МГУ, 1953.

145. Кульбакин С.М. Древнецерковнословянский язык. Харьков, 1913.

146. Лавровский П. О языке северных русских летописей. СПб., 1852.

147. Ларин Б.А. Русская грамматика Г.В. Лудольфа. Л.: Научно-исследовательский институт языкознания, 1937.

148. Лебедев С. Рецензия на 2 отд. 2. Рассуж. Ст. Лебедева // Современник, 1851. T. XXVIII. № 8. Огд. III.

149. Ломоносов M.B. Замечания на диссертацию Г.Ф. Миллера «Происхождение имени и народа российского» // Поли. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 6.

150. Ломоносов М.В. Древняя Российская история. О России прежде Рурика // Поли. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 6.

151. Ломоносов М.В. Письмо о правилах российского стихотворства // Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 7.

152. Ломоносов М.В. Примечание на предложение о множественном окончании прилагательных имен // Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 7.

153. Ломоносов М.В. Российская грамматика // Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 7.

154. Ломоносов М.В. О пользе книг церковных в российском языке // Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 7.

155. Ломоносов М.В. Материалы к Российской грамматике // Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 7.

156. Ломоносов М.В. Приложения // Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1952. Т. 7.

157. Ломоносов М.В. Отзыв о плане работ А.Л. Шлецера II Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1955. Т. 9.

158. Ломоносов М.В. Представление в сенат о копировании А.Л. Шлеце-ром неизданных работ исторических рукописей // Полн. собр. соч. М.-Л.: АН СССР, 1955. Т. 9.

159. Ломтев Т.П. Сравнительно-историческая грамматика восточнославянских языков. М.: Высшая школа, 1961.

160. Миклошич Ф. Сравнительная морфология славянских языков. М, 1886. Вып. IV-V.

161. Надеждин Н.И. Европеизм и народность в отношении к русской словесности // Телескоп, 1836. № 1.

162. Начало грамоте греческой и русской (Грамматика 1648 г) // РГБ. Ф. 310. №953.

163. Некрасов Н. Очерк сравнительного изучения о звуках и формах древнего церковнославянского языка. СПб., 1889.

164. Некрасов Н.П. О значении форм русского глагола. СПб., 1865.

165. Никифоров С.Д. Старославянский язык. М., 1952.

166. О азбуке словенской и еллинской (Азбука ХУ11 в) // РГБ. Ф.299. № 5.

167. О восьми частях слова (Грамматика XVII в) // РГБ. Собрание Тихо-нравова. Ф. 299. № 336.

168. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. СПб., 1912.

169. Орнатовский И. Начертание правил Российской грамматики, на началах всеобщей основанных. Харьков, 1810.

170. Павский Г.П. Филологические наблюдения над составом русского языка. Рассуждение первое. СПб., 1841-1842.

171. Павский Г.П. Филологические наблюдения над составом русского языка. Рассуждение второе. Отделение второе. СПб., 1850.

172. Павский Г.П. Филологические наблюдения над составом русского языка. Рассуждение III. О глаголе. СПб., 1842.

173. Памятники, изданные Киевской Комиссией для разбора древних актов. Киев, 1898. Т. 1. Изд. 2-е.

174. Пекарский П.П. Наука и литература в России при Петре Великом. СПб., 1862. Т. 1.

175. Перевлесский П. Практическая русская грамматика. Спб., 1854. Ч. 1.

176. Перевлесский П. Грамматика старославянского языка. СПб., 1862.

177. Поликарпов Ф. Букварь славенскими, греческими, римскими письме-ны, учитиса хотящим и любомудрие в пользу душеспасительную обрести тщащимися М., 1701.

178. Попов A.B. Синтаксические исследования. Воронеж, 1881.

179. Поржезинский В.К. Элементы языковедения и истории русского языка. М., 1910.

180. Поржезинский В.К. Очерк сравнительной фонетики. М., 1912.

181. Поржезинский В.К. Введение в языковедение. М., 1916.

182. Поржезинский В.К. Сравнительная грамматика славянских языков. М., 1916.

183. Потебня A.A. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905.

184. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1958. Т. 1-2.

185. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1968. Т. III.

186. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1985. Т. IV.

187. Потебня A.A. К истории звуков русского языка. Воронеж, 1876.511

188. Потебня A.A. Разбор сочинения П. Житецкого «Очерк звуковой истории малорусского наречия» (1876) // Записки Императорской АН. Приложения к XXXIII. СПб., 1879.

189. Пыпин А.Н. История славянских литератур. СПб., 1881. Изд. Т. 1-2.

190. Рижский И.С. Введение в круг словесности. Харьков, 1806.

191. Риторика // ГИМ. Синодальное собрание № 933, 1620 г.

192. Риторика Макария. Книги суть Риторики двои // РГЪ, фонд 310, № 874, 1623 г.

193. Российская грамматика, сочинённая императорской Российскою академией. СПб., 1819.

194. Светов В.П. Опыт нового российского правописания, утверждённого на правилах российской грамматики и на лучших примерах российских писателей. М., 1787.

195. Селищев A.M. Славянское языкознание. М., 1941. Т. 1.

196. Селищев A.M. Из старой и новой топонимии // Избранные труды. М., 1968.

197. Селищев A.M. Старославянский язык. М., 2001.

198. Смотрицкий М. Грамматики славенския правилное синтагма. М., 1721.

199. Смотрицкий М.Г. Грамматика. Киев: Наукова думка, 1979.

200. Соболевский А.И. Рецензия на перевод Ф. Миклошича «Морфологии славянских языков» // ЖМНП, 1886. № 8.

201. Соболевский А.И. Рецензия на работу A.A. Шахматова «О языке новгородских грамот 13-14 в.» // ЖМНП, 1887. №11.

202. Соболевский А.И. Древний церковнославянскийй язык. Фонетика. М., 1891.

203. Соболевский А.И. Лекции по истории русского языка. М., 1907.

204. Соболевский А.И. Русские говоры и польский язык. По поводу книжки К. Nitsch «Nowa ludu polskiego» // Русский филологический вестник. Под ред. Е.Ф. Карского. Варшава, 1911. Т. 65.

205. Соболевский А.И. Церковнославянские стихотворения конца IX — начала X веков. СПб., 1892.

206. Соболевский А.И. Несколько мыслей об древней русской литературе // ИОРЯС. СПб., 1903. T. VII. Кн. 2.

207. Соболевский А.И. Русско-скифские этюды // Известия ОРЯС, 1894. Т. XXVII.

208. Соболевский А.И. Русский литературный язык // Вестник и библиотека самообразования. М., 1904. № 11.

209. Соболевский А.И. История русского литературного языка. JL: Наука, 1980.

210. Срезневский И.И. Русь Угорская. Отрывок из Опыта географии русского языка // Вестник Императорского русского географического общества. СПб., 1851. Ч. 4. Кн. 1-2. Отд. 2.

211. Срезневский И.И. Обозрение научных трудов А.Х. Востокова, между прочим и неизданных. СПб., 1865.

212. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. М., 1959.

213. Срезневский И.И. Записка, прочитанная на первом археологическом съезде в Москве // Труды I археологического съезда. М., 1871.

214. Срезневский В.И. Заметки А.Х. Востокова о его жизни. Сообщил В.И. Срезневский. СПб., 1901.

215. Срезневский В.И. Первые сорок лет жизни и трудов А.Х. Востокова. Пг., 1915.

216. Сумароков А.П. О истреблении чужих слов из русского языка // Полн. собр. соч. в стихах и прозе. М., 1787. Ч. 9.

217. Сумароков А.П. О коренных словах русского языка // Полн. собр. соч. в стихах и прозе. М., 1787. Ч. 9.

218. Сумароков А.П. О происхождении российского народа // Полн. собр. соч. в стихах и прозе. М., 1781. Ч. 1.

219. Сумароков А.П. Примечания о правописании // Полн. собр. соч. в стихах и прозе. М., 1782. Ч. 10.

220. Сухомлинов М.И. История Российской Академии. СПб., 1878. Вып. 4.

221. Сухомлинов М.И. История Российской Академии. СПб.,1879. Вып. 5.

222. Татищев В.Н. Письмо В.Н. Татищева к В.К. Тредиаковскому // Обнорский С.П., Бархударов С.Г. Хрестоматия по истории русского языка. М., 1948. Вып. 2. Ч. 2.

223. Татищев В.Н. О жителях сибирских // Избранные труды по географии. М., 1950.

224. Татищев В.Н. О жителях великороссийской империи // Избранные труды по географии. М., 1950.

225. Татищев В.Н. Разговор двух приятелей о пользе наук и училищ // Избранные произведения. Под ред. С.Н. Валка. JL: Наука, 1979.

226. Татищев В.Н. Язык славенский и разность наречий. История Российская. М., 1962. Т. 1.

227. Татищев В.Н. О происхождении, разделении и смешении народов. История Российская. М., 1962. Т. 4.

228. Тимковский И.Ф. Опытный способ к философическому познанию российского языка. Харьков, 1811.

229. Томсон А.И. О процессе палатализации с фонетической стороны // Записки историко-филологического отдела Украинской АН. Киев, 1927. Т. XIII-XIV.

230. Томсон А.И. Общее языковедение. Одесса, 1910.

231. Тредиаковский В.К. Три рассуждения о трех главнейших древностях российских. Рассуждение первое. О первенстве словенского языка перед тевтоническим. СПб., 1773.

232. Тредиаковский В.К. Предисловие студента Василия Тредиаковского к переводу сочинения Тальмана «Езда в остров любви» // Полн. собр. соч. СПб., 1849. Т. 3.

233. Тредиаковский В.К. Разговор между чужестранным человеком и российским об ортографии старинной и новой // Полн. собр. соч. СПб., 1849. Т.З.

234. Тредиаковский В.К. Разговор между чужестранным человеком и российским об ортографии старинной и новой и о всём что принадлежит к сей материи. СПб., 1748.

235. Тулов М.А. Об элементарных звуках человеческой речи и русской азбуки. Киев, 1874.

236. Ульянов Г.К. Значения глагольных основ в литовско-славянском языке. Варшава, 1895. Ч. 2.

237. Филин Ф.П. Образование языка восточных славян. M.-JL, 1962.

238. Философские беседы // Беседа о грамматикийских скрижалех. ГПБ, Q XVII. № 283.

239. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение // Курс лекций в Московском университете. 1883-1884 г. (литограф, изд.) М., 1884.

240. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение // Избранные труды в 2-х томах. М., 1956. Т. 1.

241. Фортунатов Ф.Ф. Лекции по фонетике старославянского (церковнославянского) языка // Избранные труды. М., 1957. Т. 2.

242. Фортунатов Ф.Ф. Старославянское -тъ в з-м лице глаголов. Спб., 1908.

243. Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1974.

244. Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1986.

245. Черных П.Я. Историческая грамматика русского языка. М., 1962.

246. Шахматов A.A. Статья «Русский язык» // Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Малый энциклопедический словарь. СПб., 1909. Т. 2.

247. Шахматов A.A. Краткий очерк истории малорусского (украинского) языка // Украинский народ в его прошлом и настоящем. Пг., 1916. Т. 2.

248. Шахматов A.A. Введение в курс истории русского языка. Пг., 1916.

249. Шахматов A.A. Очерк современного русского литературного языка. М.: Учпедгиз, 1941.

250. Шахматов A.A. Историческая морфология русского языка. М., 1957.

251. Шахматов A.A. // Из трудов A.A. Шахматова по современному русскому языку. М., 1952.

252. Шахматов A.A. К истории звуков русского языка. Смягчённые согласные // ИОРЯС, 1896. Т. 1. Кн. 4.

253. Шахматов A.A. Критический отзыв о труде Я. Гебауэра // Известия АН. II отд., 1898. V серия. Т. IX. № 4.

254. Шахматов A.A. Очерк древнейшего периода истории русского языка // Энциклопедия славянской филологии. Пг., 1915. Вып. II.

255. Шахматов A.A. Статья «Русский язык» // Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. СПб., 1907. Т. XXVIII.

256. Шахматов A.A. Курс истории русского языка. СПб., 1908 (литографированный курс лекций).

257. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. Л., 1941.

258. Шафранов С. О видах русского глагола // Гимназия. М., 1889. № 10.

259. Шерцль Г. Сравнительная грамматика славянских и других родственных языков. Харьков, 1871.

260. Шишков A.C. Рассуждение о старом и новом слоге российского языка // Собр. соч. и переводов. СПб., 1824. Ч. 2.

261. Шишков A.C. Разговоры о словесности между двумя лицами Аз и Буки (Разговор 1) // Собр. соч. и переводов. СПб., 1824. Ч. 3.

262. Шишков A.C. Опыт рассуждения о первоначалии, единстве и разности языков, основанный на исследовании оных // Собр. соч. и переводов. СПб., 1825. Ч. 5.

263. Шишков A.C. Сравнение украинского наречия с российским, взятым собственно за славянский язык. Рассмотрение корня в произведённых от него ветвях // Собр. соч. и переводов. СПб., 1825. Ч. 5.

264. Шишков A.C. Продолжение исследования корней // Собр. соч. и переводов. СПб., 1826. Ч. 6.

265. Шлецер A.JI. Общественная и частная жизнь A.JI. Шлецера, им самим описанная. Пер. с немецкого, примечания и приложения В. Кеневича. СПб., 1875.

266. Щепкин В.Н. Конспект лекций по старославянскому языку. Лекции, читанные на высших женских курсах. М., 1915.

267. Эндзелин И.М. Славяно-балтийские этюды. Харьков, 1911.

268. Ягич И.В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке // ОРЯС Императорской академии наук. СПб., 1895. Т. 1.

269. Ягич И.В. История славянской филологии. СПб., 1910. Вып. 1.

270. Якоб Л.Г. Начертание всеобщей грамматики для гимназий Российской империи (Курс философии для гимназий Российской империи). СПб., 1812.

271. Якубинский Л.П. История древнерусского языка. М., 1953.

272. Янкович де Мириево И.Ф. Российский букварь для обучения юношества чтению. СПб., 1788.1. Теоретическая литература

273. Абаев В.И. О фонетическом законе//Язык и мышление. М., 1933. Т. 1.

274. Аванесов Р.И. Вопросы образования русского языка в его говорах // Вестник МГУ, 1947. № 9.

275. Аванесов Р.И. Фонетика современного русского языка. М., 1956.

276. Аванесов Р.И. О построении русского языка // Вопросы русского языкознания. Вып. I. М.: МГУ, 1976.

277. Алексеев А.А. Почему в Древней Руси не было диглоссии // Литературный язык Древней Руси. Межвузовский сборник. Л., 1986.

278. Алексеева JI.M. Термин как категория общего языкознания // Русский филологический вестник. М., 1998. № Vi.

279. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М., 2001.

280. Андреев А.И. Переписка В.Н. Татищева за 1746-1750 г.г. Исторический архив. М.-Л., 1951. Т. 6.

281. Андреев И.Д. Периодизация истории индоевропейского языка // В.Я., 1957. № 2.

282. Ардентов Б.П. Введение в языковедение. Кишинёв, 1967.

283. Ашнин Ф.Д., Алпатов В.М. «Дело славистов: 30-е годы». М., 1994.

284. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. Саратов, 1973.

285. Баймут Т.В. Пути возникновения, развития и становления грамматической терминологии восточных славян. Житомир, 1958.

286. Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.

287. Белецкий A.A. Принципы этимологических исследований. Автореф. дис . доктора филол. наук. Киев, 1951.

288. Березин Ф.М. Очерки по истории русского языкознания в России (конец XIX начало XX веков). М.: Наука, 1968.

289. Березин Ф.М. История русского языкознания. М. 1979.

290. Березин Ф.М. Хрестоматия по истории русского языкознания // Под ред. Ф.П. Филина. М.: Высшая школа, 1973.

291. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М., 1979.

292. Бернштейн С.И. A.A. Шахматов как исследователь русского литературного языка // Шахматов A.A. Очерк современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1941.

293. Бернштейн С.Б. Основные задачи, методы и принципы «Сравнительной грамматики славянских языков» // В Я, 1954. № 2.

294. Бернштейн С.Б. К изучению истории болгарского литературного языка // Вопросы теории и истории языка. Л., 1963.

295. Бернштейн С.Б. К истории слога в праславянском языке // Славянское языкознание. V Международный съезд славистов. М.: АН СССР, 1963.

296. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутана Л Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972.

297. Блохина Э.Д. Отражение мягкости согласных в Галицком евангелии 1141 года // История русского языка. Отв. редактор В.В. Колесов. Л.: ЛГУ, 1976. Вып. I.

298. Богатова Г.А. Историко-культурный аспект лексикографического описания языка // Актуальные проблемы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. Вторая Всесоюзная конференция. Днепропетровск, 1988.

299. Боголюбов А.Н. Об изучении литературных языков. М., 1914.

300. Бондарко A.B. Современное сравнительно-историческое языкознание // Вопросы общего языкознания. Учёные записки Ленинградского госпединститута им. А.И. Герцена. Л., 1967. Т. 354.

301. Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л., 1981.

302. Бородич В.В. К истории форм настоящего времени глаголов совершенного вида в древнеболгарском языке // Учёные записки Института славяноведения АН СССР. М., 1951. Т. 3.

303. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод. // ВЯ, 1967. № 1.

304. Будагов P.A. К сравнительно-историческому изучению лексики романских языков // Проблемы сравнительной филологии. Сборник статей к 70-летию В.М. Жирмунского. Л.: Наука, 1964.

305. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М.: Высшая школа, 1967.

306. Булахов М.Г. Восточнославянские языковеды. Минск: БГУ им. В.И. Ленина, 1976. Т. 1.

307. Булахов М.Г., Жовтобрюх М.А., Кодухов В.И. Восточнославянские языки. М., 1987.

308. Булаховский Л.А. Александр Афанасьевич Потебня. Киев, 1952.

309. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка (исторический комментарий). Киев, 1953. Т. 2.

310. Буянова Л.Ю. Персоним в контексте языка науки // Научно-техническая терминология. М., 2001. Вып. 2.

311. Вдовина В.А. «Русская грамматика» А.Х.Востокова и ее значение в истории развития русской грамматической науки. Автореф. дис . канд. филол. наук. Горький, 1956.

312. Вендина Т.И. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 2001.

313. Венедиктов Г.К. К вопросу о начале современного болгарского литературного языка // История славянских литературных языков. М.: Наука, 1965.

314. Веревский Ф.А. Ж.Ж. Руссо. Историко-литературный эскиз. Воронеж, 1889.

315. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.

316. Верещагин Е.М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. М., 1997.

317. Виноградов В.В. Русская наука о русском литературном языке // Учёные записки МГУ. М, 1946. Вып. 106. Т. 3. Кн. I.

318. Виноградов В.В. Развитие советского языкознания в свете учения И.В. Сталина о языке // Вопросы диалектического и исторического материализма в труде И.В. Сталина «Марксизм и вопросы языкознания». М.: АН СССР, 1951.

319. Виноградов B.B. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.-JL: Учпедгиз, 1947.

320. Виноградов В.В. Синтаксические воззрения А.Х. Востокова и их значение в истории русского языкознания (к 120-летию со времени издания «Русской грамматики» А.Х. Востокова). М.: Известия АН С ЛЯ, 1951. Вып. 2. Т. 10.

321. Виноградов В.В. Современный русский язык. Морфология. М.: МГУ, 1952.

322. Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. М.: Высшая школа, 1978.

323. Виноградов В.В. История русского литературного языка // Избранные труды. М., 1978.

324. Виноградов В.В. Вопросы образования русского национального литературного языка // ВЯ, 1956. № 1.

325. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М., 1967.

326. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, филологии и литературы. М., 1939. Т. 5.

327. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: МГУ, 1993.

328. Вомперский В.П. Неизвестная грамматика русского языка И.С. Гор-лицкого // ВЯ, 1969. Вып. 3.

329. Галактионов A.A., Никандров П.Ф. Русская философия XI-XIX веков. Л., 1970.

330. Галкина-Федорук Е.М. Лексика. Современный русский язык. М.: МГУ, 1954.

331. Гарбузова Е.П. Имя существительное в древнерусском языке. Смоленск, 1975.

332. Георгиев Вл. Исследования по сравнительно-историческому языкознанию. М., 1958.

333. Герд A.C. Проблемы формирования научной терминологии. (На материале русских научных названий рыб.) Автореф. дис . доктора фи-лол. наук. Л., 1968.

334. Герд A.C. Проблемы становления и унификации научной терминологии //ВЯ, 1971. Вып. I.

335. Гердер Г. Исследование о происхождении языка. Рига, 1906.

336. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. Горький, 1981.

337. Головин Б.Н. Лингвистические термины и лингвистические идеи // ВЯ, 1976. Вып. 3.

338. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М., 1983.

339. Горнунг Б.В. О границах применения сравнительно-исторического метода в языкознании // ВЯ, 1952. № 4.518

340. Горшков А.И. История русского литературного языка. М., 1969.

341. Горшков А.И. Отечественные филологи о старославянском и древнерусском языках // Древнерусский литературный язык в его отношении к старославянскому. М.: Наука, 1987.

342. Горшков А.И. Теоретические основы истории русского литературного языка. М.: Наука, 1983.

343. Грамматика русского языка. М, 1952. Т. 1.

344. Грехнева Г.М., Горшкова Т.М. Термины и понятия «язык» и «речь» в учебной литературе по языкознанию // Термины в научной и учебной литературе. Горький, 1988.

345. Гринев C.B. Принципы разработки теории терминологии в Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова // Научно-техническая терминология. М., 1984. Вып. 10.

346. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М., 1993.

347. Гумецкая Л.Л. Вопросы украинско-белорусских языковых связей древнего периода // ВЯ, 1965. № 2.

348. Гухман М.М. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку. М., 1955. Ч. 1.

349. Гухман М.М. Задачи и содержание сравнительно-исторических исследований // Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков. М.: АН СССР, 1956.

350. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка // ВЯ, 1976. Вып. 4.

351. Даниленко В.П. Русская терминология. М.: Наука, 1977.

352. Дегтерёва Т.А. Становление норм литературного языка. М., 1963.

353. Дёмина Е.И. Значение и употребление прошедших времён в памятниках болгарской письменности XVII-XVIII веков. Автореф. дис . канд. филол. наук. М., 1954.

354. Десницкая A.B. Чередование гласных в германских языках. М.-Л, 1937.

355. Десницкая A.B. Вопросы изучения родства индоевропейских языков. М.-Л.: АН СССР, 1955.

356. Десницкая A.B. Об историческом содержании понятия «диалект» // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М.: Наука, 1970.

357. Десницкая A.B. Сравнительное языкознание и история языков. Л.: Наука, 1984.

358. Десницкая А.В, Серебренников Б.А. Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков. М.: АН СССР, 1956.

359. Достал А. Вопросы изучения словарного состава старославянского языка // ВЯ, 1960. № 6.

360. Дуличенко А.Д. Очерки по общей и русской лингвистике // Учёные записки Тартусского университета, 1978. Вып. 442.

361. Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация. М., 1936. Изд. 3-е.

362. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936.

363. Жуковская Л.П. Развитие славяно-русской палеографии. М., 1963.

364. Журавлёв В.К. Формирование группового сингармонизма в прасла-вянском языке // ВЯ, 1961. № 4.

365. Журавлёв В.К. К истории изучения проблемы взаимодействия между гласным и согласным в праславянском языке // Компаративистика и история языкознания. М.: МГУ, 1982.

366. Журавский А.И. Проблема источников старобелорусского литературного языка // Славянские литературные языки в донациональный период. М., 1969.

367. Займов И. Битольская надпись болгарского самодержца Ивана Владислава//ВЯ, 1969. №6.

368. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование. Воронеж, 1990.

369. Зализняк A.A. Древненовгородский диалект. М., 1995.

370. Звегинцев В.А. История языкознания XIX XX веков в очерках и изречениях. М.: Просвещение, 1964.

371. Зиновьев А. Тайнопись кириллицы. Разгадка логико-математической системы славянской азбуки. Владимир, 1991.

372. Золотова Г.А. Перфект и перфектов: лексика, грамматика, функция // Научные доклады филологического факультета МГУ. М., 1998. Вып. 3.

373. Едличка А. О пражской теории литературного языка // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

374. Ефимов А.И. К истории форм прошедшего времени русского глагола // Учёные записки Пермского госпединститута. Пермь, 1937. Вып. 2.

375. Ефимов А.И. История русского литературного языка. М.: МГУ, 1954.

376. Иванов A.M., Якубинский Л.П. Очерки по языку. Л.- М., 1932.

377. Иванов В.В. Краткий очерк исторической фонетики русского языка. М., 1959.

378. Иванов В.В. Историческая фонология русского языка. М., 1968.

379. Иванов В.В., Потиха З.А. Исторический комментарий к занятиям по русскому языку в средней школе. М., 1985.

380. Иванова В.Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. М.: Просвещение, 1976.

381. Исаченко A.B. К вопросу о периодизации истории русского языка // Вопросы теории и истории языка. Л.: ЛГУ, 1963.

382. Истрин В.М. Очерк истории древнерусской литературы домосковско-го периода (11-13 вв.). Пг., 1922.

383. Истрина Е.С. Употребление именных и местоименных форм имён прилагательных в Синодальном списке 1 Новгородской летописи // ИОРЯС, 1918. Т. XXIII. Кн. 1.

384. Калнынь Л.Э. Развитие категории твердости и мягкости согласных в русском языке // Учёные записки института славяноведения. М., 1956. Т. ХШ.

385. Калнынь Л.Э. Развитие корреляции твёрдых и мягких согласных фонем в славянских языках. М., 1961.

386. Кандаурова Т.Н. О некоторых путях адаптации неполногласных церковнославянизмов в памятниках XI-XIV веков // Сравнительно-исторические исследования русского языка. Воронеж, 1980.

387. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965.

388. Кант И. Сочинения. Трактаты и статьи. М., 1994. Т. 1.

389. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, 1989.

390. Кнабе Г.С. О применении сравнительно-исторического метода в синтаксисе // В Я, 1956. № 1.

391. Кодухов В.И. Методы лингвистического анализа. Л., 1963.

392. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М., 1979.

393. Кодухов В.И. Общее языкознание. М., 1974.

394. Колесов В.В. Поиски метода. А.Х. Востоков // Русские языковеды. Тамбов, 1975.

395. Колесов В.В. Историческая фонетика русского языка. М., 1980.

396. Колесов В.В. Критические заметки о «древнерусской диглоссии» // Литературный язык Древней Руси. Межвузовский сборник. Л., 1986.

397. Колесов В.В. Древнерусский литературный язык. Л.: ЛГУ, 1989.

398. Кондратов H.A. Лингвистические взгляды В.Н. Татищева и язык его произведений. М., 1985.

399. Кондратов H.A. Славянские языки. М., 1956.

400. Кондратов H.A. Р.Ф. Брандт. М.: МГУ, 1963.

401. Кондратов H.A. Русские названия славянских языков // Вопросы исторической семантики русского языка. Калининград, 1990.

402. Копыленко М.М. Как следует называть язык древнейших памятников славянской письменности? // Советское славяноведение, 1966. Вып. 1.

403. Коротинская Д.Н. К вопросу о семантической границе слова в старобелорусском языке // Актуальные проблемы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. Вторая Всесоюзная конференция. Днепропетровск, 1988.

404. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.

405. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. М., 1963. Вып. 3.

406. Кошевая И.Г. К проблеме знака в языке. М., 1976.

407. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М., 1961.

408. Кузнецов П.С. Яфетическая теория. M.-JL: НИЯЗ, 1932.

409. Кузнецов П.С. Рецензия на книгу André Vaillant «Grammaire comparée des langues slaves» (Lyon-Paris, 1950. T.l.) // ИАН ОЛЯ. M., 1963. T. X.

410. Кузнецов П.С. О трудах M.B. Ломоносова в области исторического языкознания // Ученые записки МГУ. М., 1952. Вып. 150.

411. Кузнецов П.С. Русская диалектология. М.: Учпедгиз, 1951.

412. Кузнецов П.С. Из истории сказуемостного употребления страдательных причастий в русском языке. Докторская диссертация. M., 1947.

413. Кузнецов П.С. У истоков русской грамматической мысли. М., 1958.

414. Кузнецов П.С. Очерки исторической морфологии русского языка. М.: АН СССР, 1959.

415. Кузнецов П.С. Очерки по морфологии праславянского языка. М., 1961.

416. Кузнецов П.С. Опыт формального определения слова // ВЯ, 1964. № 5.

417. Кузьмина И.Б. К истории кратких действительных причастий в русском языке // Сравнительно-исторические исследования русского языка. Воронеж, 1980.

418. Кукушкина О.В., Ремнёва М.Л. Категории вида и времени русского глагола. М.: МГУ, 1984.

419. Кульбакин С.М. Украинский язык. Краткий очерк исторической фонетики и морфологии // Slavia, 1924 / 1925. № 3.

420. Курилович Е. О методах внутренней реконструкции // Новое в лингвистике. М., 1965. Вып. IV.

421. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки. М.-Л.: Наука, 1964.

422. Лебедев В.И. Хрестоматия по истории СССР. М., 1937. Т. 1.

423. Левковская К.А. О некоторых особенностях терминологии // Труды института языкознания. М.: АН СССР, 1959. T. XI.

424. Лейчик В.М. Об относительности существования термина // Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики». М.: МГУ, 1971. Ч. 2.

425. Лейчик В.М. Номенклатура — промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1988.

426. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. М., 1989.

427. Лейчик В.М. Проблема системности в отечественном терминоведении //Научно-техническая терминология. М., 2001. Вып. 2.

428. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М., 1975.

429. Лер-Сплавинский Т. Польский язык. М., 1954.

430. Лихачёв Д.С. Древнеславянские литературы как система. М., 1968.

431. Ломов A.M. Из истории развития аспектологических идей в славистике // Сравнительно-исторические исследования русского языка. Воронеж, 1980.

432. Ломтев Т.П. Из истории синтаксиса русского языка. М., 1954.

433. Ломтев Т.П. Об употреблении глагола относительно категории времени в древнерусском языке // Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М., 1976.

434. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: АН СССР, 1961.

435. Лукин М.Ф. К вопросу о лексико-грамматическом статусе числительных в современном русском языке // ВЯ, 1987. № 6.

436. Лукин М.Ф. О широком и узком понимании прилагательных в грамматиках современного русского языка // Филологические науки, 1991. № 1.

437. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1979.

438. Ляпунов Б.М. Древнейшие взаимные связи языков русского и украинского и некоторые выводы о времени их возникновения как отдельных лингвистических групп // Русская историческая лексикология. М., 1968.

439. Львов A.C. Лексика «Повести временных лет». М., 1975.

440. Макаев Э.А. Общая теория сравнительного языкознания. М., 1977.

441. Макеева В.Н. История создания «Российской грамматики» М.В. Ломоносова. М.-Л., 1961.

442. Максимова А.Л. Суффикс —ищ(е)- и его производные в древне- и старорусском языке (X-XVII вв.) // Древнерусский язык. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1980.

443. Марков В.М. Историческая грамматика русского языка. Именное склонение. М.: Высшая школа, 1974.

444. Марр Н.Я. Основные таблицы и грамматика древнегрузинского языка с предварительным сообщением о родстве грузинского языка с семитическими // Избранные работы. Л., 1933. Т. 1.

445. Марр Н.Я. Яфетиды // Избранные работы. Л., 1933. Т. 1.

446. Марр Н.Я. Чуваши-яфетиды на Волге // Избранные работы. Л., 1933. Т. 2.

447. Матвеева-Исаева Л.В. Лекции по старославянскому языку. Л.: Учпедгиз, 1958.

448. Маслов Ю.С. Имперфект глаголов совершенного вида в славянских языках // ВЯ, 1954. № 1.

449. Маслов Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском языке // Докторская диссертация. М., 1957.

450. Маслов Ю.С. Об основных и промежуточных ярусах в структуре языка//ВЯ, 1968. №4.

451. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1975.

452. Мачавариани M.B. Взгляды Локка и Лейбница на язык // Труды Тбилисского педагогического института иностранных языков. Тбилиси, 1958. Т. 1.

453. Мединская Е.В. Лингвистические взгляды В.К. Кюхельбекера (К вопросу о языковой позиции декабристов). Автореф. дис . канд. филол. наук. М., 1992.

454. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков // Под ред. Р.И. Шор. М.-Л., 1938.

455. Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. М., 1954.

456. Мейе А. Общеславянский язык. М.: Прогресс, 2001.

457. Мейе А. Основные особенности германской группы языков. М., 1952.

458. Мельничук A.C. Обсуждение проблемы языковой ситуации в Киевской Руси на IX Международном съезде славистов // Известия АН СССР, 1984. Сер. литературы и языка. Т. 43. № 2.

459. Меринг Ф. Легенда О Лессинге // Литературно-критические статьи. М.-Л., 1934. Т. 1.

460. Мечковская Н.Б. Концепции и методы грамматик XVI-XVII веков как элемента книжно-письменной культуры восточного славянства. Докторская диссертация. Минск: БГУ, 1986.

461. Мещанинов И.И. К истории отечественного языкознания // Вопросы языкознания для учителей. М.: Учпедгиз, 1949. Вып. 1.

462. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М.-Л., 1945.

463. Мещерский H.A. Русская диалектология. М.: Высшая школа, 1972.

464. Мещерский H.A. История русского литературного языка. Л., 1981.

465. Мещерский H.A. Проблемы изучения славяно-русской переводной литературы // ТОДРЛ, 1964. Т. XX.

466. Милейковская Г.М. О соотношении объективного и грамматического времени // ВЯ, 1956. № 5.

467. Миньяр-Белоручева А.Л. Язык историка. М.: МГУ, 2001.

468. Михайлов A.B. Членение древнерусского текста в терминологическом аспекте // Лингвистическая терминология в советском языкознании. Нижний Новгород, 1991.

469. Мишулин A.B. Материалы к истории древних славян // Вестник древней истории. М., 1941. Вып. 1.

470. Моисеев А.И. Русская лингвистическая терминология первой половины 19 века // Теория языка, методы его исследования. Л.: Наука, 1981.

471. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. О соотношении естественных и искусственных языков. М., 1979.

472. Немчинов К.Т. Лекции по истории русского языка для аспирантов Ml НИ. М., 1935 (стенограмма).

473. Никитин О.В. Проблемы изучения языка деловой письменности в научных воззрениях В.В. Виноградова // ВЯ, 1999. № 2.

474. Никифоров С.Д. Глагол, его категории и формы в русской письменности второй половины XVI века. М., 1952.524

475. Никулин A.C. Историческая грамматика русского языка. Л., 1941.

476. Новодранова В.Ф. Композиционная семантика как отражение концептуальной интеграции (на материале медицинской терминологии) // Научно-техническая терминология. М., 2002. Вып. 2.

477. Обнорский С.П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода. М., 1946.

478. Обнорский С.П., Бархударов С.Г. Хрестоматия по истории русского языка. М., 1948. Ч. 2. Вып. 2.

479. Обнорский С.П. Очерки по морфологии русского языка. М.: АН СССР, 1953.

480. Овчинникова B.C., Дибров A.A. Очерки древнерусского языка. Ростов на Дону: РГУ, 1959.

481. Орлова В.Г., Захарова К.Ф. Русская диалектология. М., 1965.

482. Отрембский Я.С. Славяно-балтийское языковое единство // ВЯ, 1954. №5.

483. Осовская В.Е. Терминологическое обозначение залогов в концепции Б.Н. Головина // Лингвистическая терминология в советском языкознании. Нижний Новгород, 1991.

484. Панькин В.М., Филиппов A.B. Материалы для словаря терминов кон-тактологии. Языки в контактах. М.: МГЛУ, 1998.

485. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Наука, 1960.

486. Перехвальская Е.В. Языковое контактирование и генетическая классификация // Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика. Казань, 1989.

487. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1934. Изд. 4-е.

488. Пизани В. Этимология. Перевод с итальянского. М., 1956.

489. Погорелов В. Из наблюдений в области древнеславянской переводной литературы // Sbornik filosocke fakulty university Komenského v Bratislave, 1925. Roen. III. № 32 (6).

490. Пожарицкая С.К. Отражение эволюции древнерусского плюсквамперфекта в говорах севернорусского наречия Архангельской области // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. М., 1996.

491. Порциг В. Членение индоевропейской языковой области. М.: Прогресс, 1964.

492. Поспелов Н.С. Категория времени в грамматическом строе русского языка. Докторская диссертация. М., 1953.

493. Прокопович H.H. Адъективные словосочетания в истории русского литературного языка // Вопросы синтаксиса русского языка. М.: Высшая школа, 1974.

494. Прокош Э. Сравнительная грамматика германских языков. М., 1954.

495. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). М.: МГУ, 1996.

496. Ремнёва M.JI. Ещё о двух типах («видах», «стилях») русской словесности // Международная юбилейная сессия, посвящённая 100-летию академика В.В. Виноградова. Тезисы докладов. М., 1995.

497. Ремнёва M.JI. О грамматических характеристиках праславянских диалектов на поздних этапах развития // Научные доклады филологического факультета МГУ. М.: МГУ, 1998. Вып. 3.

498. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). М., 1961.

499. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.

500. Реформатский A.A. Введение в языковедение. М., 1967.

501. Рупосова Л.П. Формирование терминологии гуманитарных наук в русском литературном языке. М., 1987.

502. Рупосова Л.П. Профессиональная лексика и терминология в историческом аспекте // Проблемы исторической терминологии. Красноярск, 1994.

503. Рупосова Л.П. Историческая терминология. К проблеме системности и систематизации // Русский язык: история, диалекты, современность. Сборник научных трудов. М.: МГОУ, 2002. Вып. 4.

504. Русинов Н.Д. Древнерусский язык. М.: Высшая школа, 1977.

505. Русинов Н.Д. О терминологии исследовательских методов в русской лингвистике // Лингвистическая терминология в советском языкознании. Тезисы докладов. Нижний Новгород, 1991.

506. Савченко А.Н. Сравнительная грамматика индоевропейских языков. М.: Высшая школа, 1974.

507. Сазонова И.К. Русский глагол и его причастные формы. М., 1989.

508. Самбурова Г.Г. Круг идей проблемы определений понятий как теоретических аспектов научной терминологии // Научно-техническая терминология. М., 2000. Вып. 2.

509. Серебренников Б.А. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. М.: Наука, 1973.

510. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (Проблема «отдельности слова») // Вопросы теории и истории языка в свете трудов И.В. Сталина по языкознанию. М., 1952.

511. Смирницкий А.И. К вопросу о сравнительно-историческом методе в языкознании // ВЯ, 1952. № 4.

512. Смирницкий А.И. Объективность существования языка. М., 1954.526

513. Смирницкий А.И. Сравнительно-исторический метод и определение языкового родства. М.: МГУ, 1955.

514. Снетова Г.П. Русская историческая терминология. Калинин, 1984.

515. Снетова Г.П. Типы синонимических отношений в терминологии старорусского языка // Актуальные проблемы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. Вторая Всесоюзная конференция. Днепропетровск, 1988.

516. Собинникова В.И. О характере единства русского языка на разных этапах его развития // Вопросы русского языка и методики его преподавания. Курск, 1960.

517. Собинникова В.И. Лекции по исторической грамматике русского языка. Воронеж: ВГУ, 1967.

518. Соколова И.Г. Об употреблении форм аориста в памятниках древнерусской письменности XIV-XVII веков // Вопросы теории и истории русского языка. Ташкент: ТашГУ, 1957. Вып. 299.

519. Соколова М.А. Очерки по исторической грамматике русского языка. Л.: ЛГУ, 1962.

520. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики (русский перевод). М., 1977.

521. Спринчак Я.А. Очерк русского исторического синтаксиса. Киев, 1960.

522. Спринчак Я.А. К вопросу о взаимовлиянии русского и украинского национальных литературных языков в начальный период их формирования // Вопросы образования восточнославянских национальных языков. М.: АН СССР, 1962.

523. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989.

524. Супрун А.Е. Старославянские числительные. Фрунзе, 1961.

525. Супрун А.Е. Славянские числительные. Минск: БГУ, 1969.

526. Супрун А.Е., Калюта А.М. Введение в славянскую филологию. Минск: Высшая школа, 1981.

527. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.

528. Степанов Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и наука конца XX века. М., 1995.

529. Степанова Г.В. Семантика многозначного слова. Калининград, 1978.

530. Сыров С.Н. Страницы истории. М.: Русский язык, 1983.

531. Татаринов В.А. Теория терминоведения. М., 1996. Т. 1.

532. Tîtob X. Стара вища освгга в кшвсысш Украпп юнця XVI поч. XIX в. Киев, 1924.

533. Тоболова М.П. О термине «предложение» // Русская речь, 1975. № 3.

534. Тоболова М.П. Глагольные времена и вид в «Российской грамматике» профессора A.A. Барсова // Статьи и исследования по русскому языку. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1968. Т. 292.

535. Толстой Н.И. Значение кратких и полных форм прилагательных в старославянском языке // Вопросы славянского языкознания. М., 1957. Вып. 2.

536. Толстой Н.И. К историко-культурной характеристике «славяносербского литературного языка» // Формирование национальных культур в странах Центральной и Юго-Восточной Европы. М., 1977.

537. Толстой Н.И. Взаимоотношение локальных типов древнеславянского литературного языка позднего периода (вторая половина 16-17вв) // Славянское языкознание. Доклады Советской делегации. Международный съезд славистов. М.: АН СССР, 1963.

538. Толстой Н.И. История и структура славянских языков. М.: Наука, 1988.

539. Томсен В. История языковедения до конца XIX века. М., 1938.

540. Топоров В.Н. Новейшие работы в области изучения балто-славянских языковых отношений // Вопросы славянского языкознания. М., 1958. Вып. 3.

541. Топоров В.Н. Некоторые соображения относительно изучения истории праславянского языка // Славянское языкознание. М., 1959.

542. Топоров В.Н. Специально о сходстве между методом Панини и современной порождающей грамматикой // Памяти Ю.Н. Рериха. М.: Наука, 1961.

543. Трифонова P.M. Истоки русской грамматической терминологии. М., 1967.

544. Тронский И.М. К вопросу о сравнительно-историческом методе в языкознании // Учёные записки ЛГУ, 1952. Вып. 15.

545. Трубачев О.Н. К истокам Руси (наблюдения лингвиста). М., 1993.

546. Трубачёв О.Н. Ранние славянские этнонимы — свидетели миграции славян // ВЯ, 1974. № 6.

547. Трубецкой Н.С. Мысли об индоевропейской проблеме //ВЯ, 1958.№ 1.

548. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М., 1960.

549. Улуханов И.С. Славянизмы в древнерусском языке XI XVII вв. Диссертация канд. филол. наук. М., 1969.

550. Успенский Б.А. Книжное произношение в России (Опыт исторического исследования). Автореф. дис . доктора филол. наук. М., 1971.

551. Успенский Б.А. Тредиаковский и история русского литературного языка // Венок Тредиаковскому. Волгоград, 1976.

552. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка. М., 1994.

553. Успенский Б.А. Языковая ситуация Киевской Руси и её значение для истории русского литературного языка. М., 1983.

554. Устюгова Л.М. Характер различий в использовании книжнославяниз-мов и соотносительных русизмов в основных списках «Повести временных лет». Диссертация канд. филол. наук. М., 1975.

555. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принципы семасиологического описания лексики. М.: Наука, 1986.

556. Федаева Т.И. Русская лингвистическая терминология второй половины XVIII века. Диссертация канд. филол. наук. М., 1997.

557. Фельде О.В. Историческое терминоведение в теории и практике. Красноярск: Изд-во Красноярского педуниверситета, 2001.

558. Филин Ф.П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков. Л.: Наука, 1972.

559. Филин Ф.П. Образование языка восточных славян. М.-Л., 1962.

560. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М.: Наука, 1981.

561. Филин Ф.П. Некоторые проблемы реконструкции древнерусских диалектов // Славянское языкознание. М., 1968.

562. Филкова П.Д. О некоторых спорных вопросах изучения русского литературного языка // Болгарская русистика, 1979. № 2.

563. Фотиев A.M. Научно-технический прогресс и средства понимания. Терминология самостоятельная дисциплина // Место терминологии в системе современных наук. М.: МГУ, 1970.

564. Фрейденберг О.М. Античные теории языка и стиля. М.-Л., 1936.

565. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд, 1972.

566. Хабургаев Г.А. Становление русского языка. М.: Высшая школа, 1980.

567. Хабургаев Г.А. Судьба вспомогательных древних славянских аналитических форм в русском языке // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология, 1978. №4.

568. Хабургаев Г.А. Старославянский церковнославянский - русский литературный // История русского языка в древнейший период. М., 1984.

569. Хабургаев Г.А. Первые столетия славянской письменной культуры. М.: МГУ, 1994.

570. Хроленко А.Т. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1981.

571. Цейтлин P.M. Об употреблении термина «старославянизм» // История славянских литературных языков. М.: Наука, 1965.

572. Цейтлин P.M. Лексика старославянского языка. М., 1977.

573. Цыбулыеин В.В. Слово: в поисках сущности «вины бытия» // Динамика русского слова. Спб., 1994.

574. Чемоданов Н.С. Сравнительное языкознание в России. М., 1956.

575. Чемоданов Н.С. Общее языкознание (Программа педагогических институтов). М., 1964.

576. Черемесина М.И. Синонимия как функциональная эквивалентность языковых знаков // Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1980.

577. Чернышёв В.И. Описательные формы наклонений и времён в русском языке // Труды Института русского языка. М.-Л., 1949. Т. 1.

578. Чикобава A.C. Введение в языковедение. М., 1953. Ч. 1.

579. Шанский Н.М. Этимологический анализ слова // Русский язык в школе, 1956. № 4.

580. Шарадзенидзе Т.С. Лингвистическая теория И.А. Бодуэна де Куртенэ и её место в языкознании XIX-XX веков. М., 1980.

581. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение,1977.

582. Шульга М.В. Парадигма типа медъ в древнерусской письменности // Исследования по исторической морфологии русского языка. М.: Наука,1978.

583. Шурыгин H.A. Лексикологическая терминология как система. Нижневартовск, 1997.

584. Щерба Л.В. Современный русский литературный язык // Русский язык в школе, 1939. № 4.

585. Щерба Л.В. Очередные проблемы языкознания // Известия ОЛЯ, 1945. Т. 4. Вып. 5.

586. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке // Избранные работы по русскому языку. М., 1957.

587. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М., 1965. Ч. II.

588. Щербина С.И. Начальный этап развития русской терминологии сравнительно-исторического языкознания. М.: МПУ, 2000.

589. Якушкин Б.В. Гипотезы о происхождении языка. М., 1984.

590. Ярхо В.Н., Лобода В.И. Латинский язык. М.: Просвещение, 1969.

591. Ярцева В.Н. Проблемы реконструкции синтаксиса близкородственных языков // Материалы первой научной сессии по вопросам германского языкознания. М., 1959.

592. Ярцева В.Н. Развитие языка науки // Наука и человечество. М.: Знание, 1974.

593. Ворр F. Über das Albanesische in verwandtschaftlichen Beziehungen // Abhandl. D. Berl. Akad. Wiss., 1854-1855.

594. Bopp F. Über die Sprache der alten Preußen in ihren verwandtschaftlichen Beziehungen. Berlin, 1853.

595. Brugman K. Grundriß der vergleichender Grammatik der indogermanischen Sprachen. Straßburg, 1897. Bd. 1. Aus. 2-te.

596. Brugman K. Kurze vergleichende Grammatik der indogermanischen Sprachen. Straßburg, 1904.

597. Curtius G. Zur Chronologie der indogermanischen Sprachforschung // Wissenschaft, 1867. Bd. V.

598. Delbrück B. Vergleichende Syntax der indogermanischen Sprachen. Strassburg, 1893. Teil 1.

599. Dostal A. Studie o vidovém systému v staroslovënstinë. Praha, 1954.

600. Durnovo N. Sur le problème du vieux-slave // Mélanges linguisiques dedies an Premier 1 Congres des philologius slaves Prague, 1929.

601. Habovstiakova K. Bernolâkova spisovnä slovencina v praxi // Jazykovedny casopis, 1959.

602. Havranek B. Studie o spisovnem jazyce. Praha, 1963.

603. Hockett Ch.F. The Terminology of Historical Linguistics // «Studies in Linguistics», 1957, v. 12. № 3-4.

604. Faibanks C.H. The Phonemic Structure of Zographensis // Language, 1952. № 28.

605. Feist S. Kultur, Ausbreitung und Herkunft der Indogermanen. Berlin, 1913.

606. Furdal A. Rozpad jezika praslowianskiego w swietle rozwoju gkosowego. Wrockaw: Ossolineum, 1961.

607. Jakobson R. Les enclitiques slaves // Atti del 111 Congresso Internazionale dei Linguisti: Roma, 19-26 Setember, 1933. Florence, 1935.

608. Keipert H. Die Kirchenslavisch-These des Cercle linguistique de Prague // Festschrift für Klaus trost zum 65. Geburtstag. München, 1999.

609. Lehr-Splawinski T. Stosunki pokrewienstwa jçzykow ruskich // Studii i skize wybrane z jçzykoznawstwa slowiaùsskiego. Warszawa, 1957.

610. Leskin A. Die Deklination im Slavisch-Litauischen und Germanischen. Leipzig, 1876.

611. Meillet A. Lingustique historique et lingustique generale. Paris, 1921.

612. Miklosich Fr. Vergleichende Grammatiker der slavicshen Sprachen. Syntax. Wien, 1883. Bd. 4.

613. Pedersen H. Le groupement des dialectes indo-européens. Kubenhavn, 1925.

614. Pott F. Ethnologische Forschungen der Jndo-Germanischen Sprachen. Lemgo, 1833. Bd.

615. Safarik P. Casopis ceskeho Musea Praha, 1847.

616. Schleiher A. Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Weimar, 1861-1862.

617. Schleiher A. Die deutsche Sprache. Stuttgarten, 1874. Ausg. 3-te.

618. Schmidt J. Die Verwandtschaftsverhältnisse der indogermanischen Sprachen. Weimar, 1872.

619. Trubetzkoy N. Einiges über die russissche Lautenwicklung und die Auflösung der gemeinrussischen Spracheincheit // Zeitschrift für slavische Philologe. Leipzig, 1925. Bd. 1. Doppelheft.

620. Trubetzkoy N. Über die Entstehung der gemeinwestsvischen Eigentümlichkeiten auf dem Gebiete des Konsonantismus // Zeitschrift für slavische Philologie. Leipzig, 1930. Bd. 7.

621. Trubetzkoy N. Altkirchenslavische Grammatik. Wien, 1954.

622. Verner K. Eine Ausnahme der ersten Lautverschiebung // Zeitschrift für vergleichenden Sprachforschung. 1877. Bd. 27.

623. Worth D.S. Was There a «Liteuary Language» in Kievan Rus? II On the Structure and History of Russian. Selekted Essaus. München, 1977.

624. Zeuß K. Die Deutschen und Nachbarstamme. München, 1837.

625. УКАЗАТЕЛЬ РАССМОТРЕННЫХ ТЕРМИНОВА1. Абзац-98

626. Абсолютная хронология — 72 Абсолютное будущее сложное — 457

627. Абсолютный плюсквамперфект 439

628. Азовое склонение — 373 Акроматическая метода — 29 Акциональный вид — 410 Аналогический метод А. Мейе — 79; 80

629. Аорист 414; 415 Аппозитивное причастие — 486; 487

630. Арийские языки — 247; 248 —249 Ариоевропейские языки — 249 Архетип —67

631. Асигматический аорист — 416 Ассибиляция задненёбных — 316 Астерикс — 66

632. Атрибутивное причастие — 486; 487

633. АпарИх1Б — 332 АркаегеБ18 —57Б

634. Балто-славянский праязык — 244; 246

635. Безгласные — 265; 266 Безгласные согласные — 285 Безударный слог- 341; 342 Белорусский язык — 203; 206 Бесчленные прилагательные — 392 Бодуэновская палатализация — 311; 312-313; 315 Будущее в настоящем 460 Будущее время описательной формы — 456

636. Будущее в прошедшем — 459 Будущее наступающее — 453; 459 Будущее неопределённое — 453; 456

637. Будущее первое -457 Будущее по отношению к настоящему — 460 Будущее по отношению к прошедшему -441 Будущее простое — 451; 454 — 456 Будущее сложное — 456; 461 Будущее сложное второе — 458; 465

638. Будущее сложное первое — 458; 465

639. Будущее с точки зрения прошедшего — 442 Будущее условное — 454; 461; 463 -464

640. Будущее эсовое — 455 Буква 60; 98В

641. Варианты или редакции старославянского языка —177 Великорусский язык 203; 204 — 205

642. Ветвь языков 256; 258 —259 Вид (eidos) - 402; 404; 407-409 Внутренняя реконструкция — 73; 74; 75

643. Восточная диалектная область — 147

644. Восточнославянский праязык — 240; 241

645. Восточнославянское полногласие -332

646. Восточные (orientales) языки — 227

647. Вставка гласных о или е перед л или р — 329 Время — 411

648. Вторая палатализация — 310; 311 -313; 318

649. Второе переходное смягчение задненёбных — 317 Вторичное смягчение — 297 Второе полногласие — 330; 331 Второклассные слова, или второстепенные (Бесипс1агп) — 87; 88; 89Г

650. Гейрестическая метода — 29 Генеральное повреждение (языка) -1281. Глагол — 98

651. Глаголы неправильной формы — 413

652. Глагольные прилагательные — 469; 470 471 Глухие гласные -271; 272 Глухие согласные — 283; 284 Говор-137; 140-145 Говоры центра Московской области — 133 Грамматика — 39д

653. Давнопрошедшее время — 436; 437; 440

654. Двовременные гласные — 319 Двоегласные (двогласные, двугласные) — 319; 320 Двоечленные прилагательные — 390; 392

655. Деепричастие — 484 Действительное настоящее время 451; 452

656. Действительно-среднее причастие — 473

657. Действительно-страдательные причастия — 473 Действительные причастия — 472; 473

658. Диалект — 126; 127- 143 Диалект племенной —153 Диалектная зона — 154; 155 Дифтонг 319; 320 - 327 Дифтонгические сочетания — 322; 323-325; 327 Дифтонгоид — 325 Долгие гласные —265; 270 Древнеболгарский (язык) —165; 166-170

659. Древнеболгарский литературный язык —175

660. Древнерусский язык —241; 242 Древнеславянский язык — 178; 182 Древние прошедшие причастия — 478

661. Древние (antiguae) языки — 227 Древний моравский язык — 159; 161

662. Древний перфект — 432 Древний славянский (язык) — 164 Древний русский язык — 195; 199 Древний сигматический аорист — 423

663. Древний церковнославенский язык -159; 160-162

664. Древний язык церковнославянский -165Е

665. Единоутробные языки — 232 Единый язык — 231; 232 Еровое склонение — 373 Естевое склонение — 373Ж

666. Живой русский язык — 211 Живые языки — 226

667. Заимствование слов — 89 Закон фонетических соответствий 64; 65 Закон звуковых соответствий -65

668. Закон открытого слога — 339; 340 -341

669. Закрытый слог ~ 338; 340 Западная диалектная область ¡47

670. Западнорусский язык — 212; 213 — 214

671. Западные (occidentales) языки — 227

672. Звонкие согласные — 283 Звучные согласные — 284И

673. Ижевое склонение -373 Изменение, или мена между буквами — 59; 62 Изменение, или мена между звуками 60; 61 Изменение языков — 54 Изменяемые причастия — 483 Изрядные прилагательные — 380 Именное склонение — 362; 367- 368 Именные прилагательные — 396; 400

674. Именные формы прилагательных -397

675. Имперфект — 415; 426 — 427 Имя 350

676. Имя прилагательное — 349; 350 — 353; 359

677. Имя существительное — 349; 353 -354; 359

678. Имя числительное — 353; 356 — 357; 359

679. Индогерманские языки — 247; 249 -250

680. Индоевропейские языки — 247; 249; 251; 262

681. Индоевропейская семья языков — 254

682. Иррациональные гласные — 272; 273-275

683. Исконно мягкие — 302 Исконно смягчённые — 302 Исконные слова — 89 Искусственный язык —138 Искусственный, искажённый старославянский язык — 173 Историко-догматическая метода -29

684. Историко-сравнительный путь — 29

685. Исторический метод — 43 Историческое исследование — 32; 33; 35

686. Йотированные гласные 320; 321К

687. Книжно-славянский тип древнерусского литературного языка — 214

688. Книжноцерковный (язык) — 174 Комбинированная методика при сравнительно-исторических исследованиях в области синтаксиса — 81 Конечный слог 341; 342 Коренной язык — 225; 226 —227; 235-236

689. Коренные слова — 84; 85 Корневой аорист — 416; 420 Краткие гласные — 269; 270; 275 Краткие прилагательные — 394; 395; 400

690. Краткие причастия 475 Краткие причастия на —ль — 480 Краткие формы прилагательных -3951. Крепкие согласные — 282л

691. Лексический архетип — 94 Лингвистика — 38 Литературный диалект — 129 Литературный язык — 207; 208 — 209; 218

692. Любомудрственный образ (глагола) — 402М

693. Малороссийский диалект —131 Малорусский язык — 139; 140; 203; 206

694. Мёртвый язык — 114; 226 —227; 2371. Метод 28; 31 Метода — 29

695. Метод Потебни 77; 78; 95 Метод фономорфологического анализа — 73 Местное наречие —137 Местоименное склонение — 362; 367

696. Местоименные прилагательные — 396; 400

697. Местоименные формы прилагательных -397 Многократная степень глагола — 406; 407

698. Мокрыя согласные — 279 Морфологический метод — 79 Морфологический метод Дельбрюка — 79 Московский деловой язык — 142 Московский диалект — 130; 131133

699. Московский литературный язык 142

700. Мягкие согласные — 282; 291- 294; 296

701. Мягкие согласные начала исторической эпохи — 305; 3081. Methatesis — 57Н

702. Назальные — 278 Наречие -127; 134 -147 Наречие церковных книг —135 Народно-литературный тип древнерусского языка — 216 Настоящее абсолютное — 449; 450

703. Настоящее актуальное — 452 Настоящее время (prasens indicativi) 444; 446-447; 450 Настоящее неактуальное — 452 Настоящее относительное — 449; 450

704. Настоящие дифтонги 324 Начальные изменения с одной буквы на другую — 59 Начальный слог — 341; 342 Начинательный вид — 402 Начинательный образ глагола — 402

705. Непосредственное смягчение — 313

706. Неприкрытый слог — 347 Неродственные языки — 235 Несродственные языки — 232; 233

707. Несигматический аорист — 416; 417

708. Несклоняемые причастия на —ль — 481

709. Не страдательные причастия — 472; 473

710. Нетематический аорист 420 Нечленные прилагательные — 392; 400

711. Новая форма перфекта — 433; 435 Новая форма сигматического аориста 422

712. Новгородский деловой язык —142 Новгородский литературный язык -142

713. Носовые гласные — 278 Нынешний русский язык — 202О

714. Образ глагола — 402 Обрусевший церковнославянский язык-170; 171 Общерусский праязык — 240 Общеславянские процессы — 243 Общеславянский язык — 237; 242 — 243

715. Однократная степень глагола — 406; 407

716. Одночленные прилагательные — 388

717. Окончательно смягчённые — 307; 308

718. Оновое склонение — 373 Определённые прилагательные — 384; 385 -388; 391 Определённые причастия — 475 Особый сигматический аорист — 421; 422

719. Осреднеязыковление — 294 Отзвучные согласные — 283 Открытый слог — 338; 340 Относительная хронология — 70; 72; 93

720. Относительное прилагательное — 353; 354

721. Отрасль языков — 256 Основная форма (Grundform) — 65; 66П

722. Палатализация — 294; 295; 296; 309 -310

723. Палатализация задненёбных — 316 Палатализованные — 296; 297 — 300; 308

724. Палатальные 295; 297 -299; 308 Первая палатализация — 310; 311 -313; 318

725. Первая разновидность второй палатализации — 311; 312 Первичное смягчение — 297 Первичный древнецерковный (язык) — 174

726. Первобытное причастие — 488; 489 490

727. Первобытный язык (die Ursprache) — 235; 236 Первое переходное смягчение задненёбных —317 Первое полногласие — 330; 333

728. Первоклассные слова, или первенствующие (primordiales) — 87; 88 90

729. Первоначальное причастие — 488; 489-490

730. Первообразные прилагательные — 388

731. Первообразные языки — 227 Первообразный глагол — 403 Первые причастия прошедшие на -лъ-478

732. Передвижение (звуков) — 65 Переход задненёбных в мягкие свистящие — 316

733. Переход задненёбных в шипящие — 316

734. Перфект 429; 430 - 433 Перфектив — 433 Плавные — 286

735. Плюсквамперфект — 435; 436 — 440

736. Плюсквамперфект восточнославянской формы — 438 Плюсквамперфект второго типа -439

737. Плюсквамперфект первого типа — 439

738. Повреждение языков — 54 Подгруппа родственных языков — 260

739. Подкласс именного склонения — 369

740. Подсклонение 368; 369 Позиционно обусловленные разновидности твёрдых фонем — 298

741. Позиционно смягчённые — 301; 302 Полногласие — 328; 333 Полногласные формы 329; 333 Полные гласные - 265; 270 Полные прилагательные — 381; 384; 391; 394-395; 398; 400 Полные причастия — 475 Полный перфект - 434

742. Полугласные (полгласная, полугласовна) — 265; 267 —269 Полумягкие 292; 293; 296; 300 Полусмягчённые — 292; 299 Поморский диалект —131 Посредственное переходное смягчение - 313; 314 Прародительский язык — 228 Праславянский язык — 237; 242 — 243

743. Прибавление (в языках) — 56 Пригнуска — 278 Придыхательные гласные — 270 Приём анализа лексических заимствований — 91; 93 Приём внутренней реконструкции- 73; 74; 75

744. Приём морфологического анализа- 92; 94

745. Приём относительной хронологии- 72; 93

746. Приём Потебни — 77; 95 Приём семантического анализа — 92; 94

747. Приём фонетического анализа 92; 94

748. Прикрытый слог — 347 Прилагательные отглагольные — 467; 468; 471

749. Припряжногласные — 265; 266 Причастие — 466; 467 Причастие адъективное — 486; 487

750. Причастия вторые на —вь или на —ъ с предшествующей согласною -478

751. Причастие предикативное — 486; 487

752. Причастия на лъ-479 Причастия неопределённые — 478; 480

753. Причастия прошедшего времени с суффиксом —лъ — 480 Причастия прошедшие на лъ 479

754. Причастия спрягаемые — 476; 477 Произведение имен — 84 Производные прилагательные — 388

755. Производные (derivativae) языки — 226; 227

756. Произношение (в языках) — 56; 57; 58

757. Прометеидские языки — 250; 251 — 252

758. Простой аорист — 412; 415 — 418; 423

759. Простой русский диялект — 188; 189

760. Простонародный язык —138 Просторечие — 137 Простые прилагательные — 380; 382; 383

761. Простые согласные — 280 Прошедшее длительное — 426 Прошедшее наступавшее — 412; 428; 441

762. Прошедшее неокончательного вида или преходящее — 412; 425; 428

763. Прошедшее сложное — 412; 428 Прошедшее совершенного вида 412; 413

764. Прошедшее условное — 412; 443 Псковский литературный язык — 1421. Prothesis -57Р

765. Разговорный диалект —129 Различие — 363; 364 Различия языков — 54 Разновидность второй палатализации — 311; 318 Разряд существительных — 366; 367

766. Редуцированные — 274; 270 Реконструкция архаичных значений слов — 90; 91 Речь-99; 116; 118-125 Речевая деятельность — 116; 118; 124

767. Речевые произведения — 116 Российский язык — 196; 197 Русская форма давнопрошедшего времени — 438

768. Русский плюсквамперфект — 438; 439

769. Русский язык —114;187 — 220 Русский изводцерковнославянского языка — 170; 171

770. Русский нынешний язык — 192 Русский стандартный язык — 219 Русское полногласие — 329; 330 — 331С

771. Сверхкраткие гласные — 270; 275 Свойство языка — 57 Семейство языков —253 Семья языков — 253; 254- 255; 258 Сербское наречие —135 Сигматический аорист — 415; 416; 418; 422

772. Сигматический аорист корневой -421

773. Сигматический аорист нетематический — 424

774. Сигматический аорист нового типа — 424

775. Сигматический аорист старого типа — 424

776. Сильная палатализация 293 Сильный аорист - 416; 417; 423 Сильный слог — 341; 342 Синтаксис — 36 Сипавыя согласные — 279 Склад - 338; 339 Склонение — 360 Склонение имён с основой на .369; 370

777. Склонение имён существительных с основой на . 371; 372; 375 Склонение прилагательных — 362 Склонение существительных — 362; 364-365

778. Слабая палатализация — 293 Слабый аорист — 419 Слабый слог — 341; 342 Славенский язык 159; 159; 162; 234

779. Славянский язык 174; 175; 191 Славянизм —186 Славяно-балтийская эпоха — 246 Славянорусский язык — 170; 171 Славяно-российский язык —190; 194

780. Славянский праязык — 237; 239; 242-243

781. Словенский язык — 158; 159; 162 Слово (logos) 97; 98; 99; 102 Словопроизведение — 35; 86 Слог -115; 337; 341 Слоговой сингармонизм — 342; 343 Сложные прилагательные — 382; 383 -384

782. Сложные формы прилагательных -383

783. Сложные согласные — 280; 281 Сложный аорист — 415; 418; 419 Сложный перфект — 434

784. Смысловое содержание текста — 116

785. Смягчение вторичное — 304 Смягчение гортанных — 318 Смягчённые 292; 293 - 294; 299 -301

786. Смягчённые варианты твёрдых фонем — 298

787. Смягчённые нового времени — 305; 308

788. Собирательное числительное — 358

789. Собирательно-разделительное числительное — 359 Собственно полугласная — 320 Собственно смягчённые согласные — 292; 302 Совершаемый вид — 405 Совершенное будущее время -461 Совершенный вид (совершенный образ) — 402

790. Современный русский язык — 200 Современный русский литературный язык — 209 Согласные вторичного смягчения -304

791. Сократическая метода —29 Сонорные — 286 Сочетание звуков — 326 Спиратизация заднеязычных — 314

792. Сравнительная грамматика — 34; 37; 38; 39; 41; 43 Сравнительная метода — 34; 35 Сравнительная филология — 37; 38 Сравнительно-историческая грамматика — 31; 33 Сравнительно-историческое исследование — 43; 51 Сравнительное исследование — 32; 33; 34

793. Сравнительное обозрение (языков) —38

794. Сравнительное рассмотрение (языков)- 38

795. Сравнительное рассмотрение языковых областей или территорий — 40; 41 Сравнительное языкознание — 37; 38; 44

796. Сравнительно-исторический метод 25; 34 - 35; 44-49;51;93 Сравнительный метод — 42; 43; 44

797. Средневеликорусские говоры — 133 Среднеязыковлённые согласные — 295

798. Средний русский язык 199; 200 Средний славянский (язык) — 164 Среднецерковнославянский язык — 179

799. Сродственные языки — 232; 233 Староболгарский язык — 169; 170 Старобелорусский язык — 212 Старобелорусский литературный язык — 214

800. Стародавний язык — 226 Стародавний коренной русский (язык) — 225

801. Старорусский язык — 205 Старославянизм -186 Старославянский язык—157; 161; 168-170

802. Староукраинский язык — 212 Староукраинский литературный язык — 214

803. Старые мягкие — 307; 308 Старые причастия — 482 Старый литературный язык — 208

804. Старый перфект — 432; 433 Старый плюсквамперфект — 439 Старый сигматический аорист — 423

805. Старый славенский язык — 159; 160

806. Статальное значение вида -410 Степень глагола 405; 406

807. Степень длительности глагола — 409; 410 Стиль-119

808. Страдательно-возвратные причастия — 473

809. Страдательные причастия — 473 Странноязычные народы — 229 Сугубые согласные — 279 Сходства языков — 54Т

810. Таемые согласные — 285 Твёрдые согласные — 282; 292 — 2941. Текст — 123

811. Тематический аорист — 420; 421 -422

812. Тематический сигматический аорист — 424

813. Тенденция открытых слогов — 339; 3411. Тип склонения — 3751. Тонкия гласные — 2641. Тонкия согласные — 279

814. Третье переходное смягчениезадненёбных — 317

815. Третья палатализация — 310; 311-313; 3181. Тусклые согласные — 281У

816. Убавление (в языках) — 56 Ударный слог — 341; 342 Уковое склонение — 373 Украинский диалект — 130; 133 Умягченные согласные — 281 Усечённые прилагательные — 378; 379; 384; 391

817. Усечённые причастия — 475 Учащаемый образ глагола — 402 Учащательный вид — 402ф1. Филология — 38

818. Фонетический перевод с одного языка на другой — 61 Фонетическое слово —107 Фонетическое соответствие 64; 65

819. Форма будущего сложного с причастием на —лъ — 462 Форма на —л — 433; 435 Форма под звёздочкой — 65; 66; 67 Форма прошедшего описательного времени с наступающим временем вспомогательного глагола — 430X

820. Херовый аорист — 415 Хронология процесса 70 Хронологический процесс - 69ц

821. Целые прилагательные — 378; 379 -381

822. Часть речи (partes orationis) 98; 99

823. Частные изменения (языка) — 128 Частыя согласные — 279 Чисто-русский язык — 202 Чистыя согласные — 281 Чистый старославянский язык — 173

824. Членные прилагательные — 393; 400Ш

825. Шепелеватые — 283; 285 Шепетливыя буквы — 283 Шипящие — 285Э

826. Эловое причастие — 478 Эротеметическая метода — 29 Этимология — 35; 36; 86; 91; 93 Этимологический анализ — 91; 93Я

827. Язык-40; 102; 116; 118-125 Язык (glossa) — 112 Язык (ethnos) — 112 Язык-основа (die Grundsprache) -238; 239

828. Язык-отец — 230; 231 Язык-отец по прямой черте — 230; 231

829. Язык-отец с косвенной стороны -230; 231

830. Язык-праотец 235 Язык-прародитель —230; 231; 235 -236

831. Языковая ветвь — 256 Языковая группа — 256; 259 —260 Языковая подгруппа — 260 Ясные согласные — 283

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.