Концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской языковых картинах мира: антропологическая трихотомия в пословичной картине мира тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.21, кандидат наук Линь Цзиньфэн

  • Линь Цзиньфэн
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.21
  • Количество страниц 368
Линь Цзиньфэн. Концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской языковых картинах мира: антропологическая трихотомия в пословичной картине мира: дис. кандидат наук: 10.02.21 - Прикладная и математическая лингвистика. Санкт-Петербург. 2018. 368 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Линь Цзиньфэн

ВВЕДЕНИЕ..................................................................................................................6

ГЛАВА 1. КОНЦЕПТ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА И МЕТОДЫ ЕГО ИЗУЧЕНИЯ................................................................................................................13

1.1 Концептуализация и пословичная картина мира...............................................13

1.2 Концепт в пословичной картине мира................................................................22

1.2.1 Формирование представлений о концепте......................................................22

1.2.2 Понятие как антипод концепта........................................................................28

1.3 Концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской пословичных картинах мира............................................................................................................31

1.3.1 Концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской пословичной картине мира. 33

1.3.2 Концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в китайской пословичной картине мира

....................................................................................................................................42

Выводы.......................................................................................................................51

ГЛАВА 2. ПАРЕМИИ КАК ИСТОЧНИК ЗНАНИЙ О КОНЦЕПТАХ И МЕТОДИКА ИХ ИЗУЧЕНИЯ..................................................................................53

2.1 Паремии как источник изучения концептов......................................................53

2.2 Пословичная картина мира.................................................................................59

2.3 Собрание Даля и Собрание китайских пословиц как материал для изучения концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской пословичных картинах мира............................................................................................................................60

2.3.1 Собрание Даля..................................................................................................60

2.3.2 Собрание китайских пословиц.........................................................................61

2.3.3 Сопоставление Собрания Даля и Собрания китайских пословиц.................62

2.4 Методы изучения концептов...............................................................................63

2.5 Методика построения частотных словарей концептов......................................77

Выводы.......................................................................................................................86

ГЛАВА 3. СТАТИСТИКА КОНЦЕПТОВ [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ПОСЛОВИЧНЫХ КАРТИНАХ МИРА..........................................88

3.1 Лексемы концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] русской и китайской пословичных картин мира.........................................................................................88

3.1.1 Статистика лексем по Собранию Даля и Национальному корпусу русского языка...........................................................................................................................88

3.1.2 Статистика лексем по Собранию китайских пословиц и Национальному корпусу китайского языка.........................................................................................89

3.1.3 Описание человека на основе частотных словарей лексем концептов в русской и китайской пословичных картинах мира................................................................89

3.1.4 Лексемы описания человека в русской и китайской пословичных картинах мира............................................................................................................................90

3.2 Изучение концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] статистическими методами. 104

3.2.1 Статистика первичных концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русских и китайских пословицах.............................................................................................107

3.2.2 Иерархическая мерономия концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской пословичных картинах мира.................................................................117

3.2.3 Сопоставление концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской пословичных картинах мира по методике М. В. Арапова-М. М. Херц................145

3.2.4 Рангово-энтропийный анализ концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ]...........153

3.2.5 Пойнтер-точка гиперболического //-распределения лексем и выделение концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ]......................................................................164

3.2.6 Особенности статистики концептов: усечённые //-подобные распределения

..................................................................................................................................170

Выводы.....................................................................................................................179

ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................................182

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.......................................................................................192

СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

217

4

ТОМИ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Списки тегов в Собрании Даля и Собрании китайских пословиц

......................................................................................................................................4

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.1 Список тегов, используемых при разметке пословиц в

Собрании Даля.............................................................................................................4

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.2 Список тегов, используемых при разметке пословиц в

Собрании китайских пословиц.................................................................................10

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Статистика концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ].....................15

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.1 Сравнение частот лексем концептов [ТЕЛО]+[ДУША]+[ДУХ]

в русских пословицах и Национальном корпусе русского языка...........................15

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.2 Сравнение частот лексем концептов [ТЕЛО]+[ДУША]+[ДУХ] в китайских пословицах и двух массивов Национального корпуса китайского языка

....................................................................................................................................24

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.3 Первичные концепты, представляющие концепт [ТЕЛО]

русских пословиц.......................................................................................................30

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.4 Первичные концепты, представляющие концепт [ДУША]

русских пословиц.......................................................................................................31

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.5 Способы выражения концептов единства [ДУША] и [ДУХ]

русских пословиц.......................................................................................................31

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.6 Способы выражения концептов единства [ТЕЛО], [ДУША] и

[ДУХ] русских пословиц...........................................................................................32

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.7 Первичные концепты, представляющие концепт [ТЕЛО]

китайских пословиц...................................................................................................32

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.8 Первичные концепты, представляющие концепт [ДУША]

китайских пословиц...................................................................................................33

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.9 Иерархия концептов в русских пословицах (полный вариант)

....................................................................................................................................34

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.10 Иерархия концептов в китайских пословицах (полный вариант)......................................................................................................................46

ПРИЛОЖЕНИЕ 3 Концепты в Собрании Даля.......................................................52

ПРИЛОЖЕНИЕ 4 Концепты в Собрании китайских пословиц............................105

ПРИЛОЖЕНИЕ 5 Частотно-алфавитное распределение лексем описания человека

в русских пословицах (Рисунок 1)..........................................................................146

ПРИЛОЖЕНИЕ 6 Частотно-алфавитное распределение лексем описания человека в китайских пословицах, за исключением лексемы сердце (Рисунок 3)..............147

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской языковых картинах мира: антропологическая трихотомия в пословичной картине мира»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящая диссертация посвящена исследованию концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской пословичных картинах мира, выявлению сходства и различия концептов в двух языковых культурах.

Актуальность исследования определяется интенсивным развитием функциональной лингвистики, которая, в свою очередь, как в России, так и в Китае тесно связана с культурной антропологией, по своей сути относящейся не только к сфере академической науки, но и затрагивающей обыденное сознание носителей языка и их практические запросы. Выявление соответствий/несоответствий представлений о природе человека определяет возможность достижения адекватного понимания в межкультурной коммуникации, что может быть основой и для автоматизированного перевода бытовой речи, деловых, официальных, научных и других документов.

Степень разработанности темы исследования. Исследование концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в языковой и, в частности, в пословичной картине мира является распространённым в лингвистике как в России, так и за рубежом. В настоящее время в изучении концептов ведущую роль играют лингвокогнитология, см. исследования А. П. Бабушкина [19]; Н. Н. Болдырева [24]; Е. С. Кубряковой [83]; В. А. Масловой [116]; 3. Д. Поповой, И. А. Стернина [147]; Е. В. Рахилиной [155]; В. 3. Демьянкова [52] и др., и лингвокультурология, см. исследования В. А. Масловой [115]; Г. Г. Слышкина [165]; С. Г. Воркачева [42]; Ю. С. Степанова [167, 168]. В лингвокогнитивном изучении фокус внимания исследователей находится на познавательной сущности концепта, а в лингвокультурологии акцентируется внимание на той роли, которую играют концепты в культуре страны, в которой говорят на том или ином языке.

В отличие от чисто общелингвистического исследования концептов, настоящая работа является новаторской в связи с тем, что в ней впервые для сопоставительного изучения концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] используются лингвостатистические методы.

Выполненное на материале паремий (Собрание В. И. Даля и Собрание китайских пословиц), данное исследование отталкивалось от лексических единиц, через которые выражаются концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ], т. е. соответствующие лексические единицы представляются первичным материалом для изучения концептов, построения частотных словарей и исследования их свойств. При этом, выделение концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] из выбранных лексем оказывается центральной проблемой данной работы.

Проведённое исследование рассматривает на основе лингвистических данных культурные особенности русских и китайцев, раскрывает образ человека в двух культурах, который проступает через особенности концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в двух языках.

Научная новизна данной работы определяется тем, что одна из центральных проблем сравнительной культурной антропологии рассматривается не на основе сопоставления философских, исторических, церемониальных или культурологических сочинений, а на основании речений - пословиц, являющихся «выражением духа народа», как считает В. И. Даль [51], и фигурирующих в повседневной речи. Для этого в них изучаются концепты, причём не только качественно, но и количественно, с помощью лингвостатистических методов. С этой целью использован оригинальный метод семантической разметки текста, основанный на сочетании языковой компетенции автора, частоты использования лексической единицы в определённом значении и места лексической единицы в антропологической концепции, положенной в основу анализа. Разметка, осуществлённая таким образом, становится материалом для дальнейшей статистической обработки.

Целью работы является сопоставление концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской пословичных картинах мира.

Цель исследования определила постановку и решение следующих конкретных задач:

1. Рассмотрение проблемы изучения концептов в современной лингвистике.

2. Общая характеристика концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] как членов антропологической трихотомии в русской и китайской пословичных картинах мира в национальных корпусах текстов.

3. Обоснование выбора паремиологического материала как источника релевантных суждений о концептах [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской пословичных картинах мира, и выбора репрезентативного собрания паремий как источника материала.

4. Разработка методики описания концептов и обработки материалов.

5. Сравнение полученных результатов по двум языкам.

6. Интерпретация полученных результатов с точки зрения контрастивной лингвистической концептологии и сравнительной лингвокультурологии.

Объектом настоящего исследования являются концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русских и китайских паремиях.

Предметом настоящего исследования являются статистические характеристики концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской пословичных картинах мира.

Материалом исследования являются классические паремиологические сборники В. И. Даля (1862) (далее - Собрание Даля) и ФШШШШЩ (Собрание китайских пословиц, 1961, 1962, далее - Собрание китайских пословиц).

В исследовании использованы следующие методы: описательный метод, лингвостатистические методы (построение частотных словарей концептов, сравнение словарей методом Арапова-Херц, нахождение пойнтер-точки, энтропийно-анэнтропийный анализ), контрастивный метод, сравнительный метод.

Рабочая гипотеза исследования заключается в том, что концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской пословичных картинах мира имеют значительные различия, которые определяются различным строем языка, различиями истории, культуры и религии России и Китая. При этом особый интерес должны представлять выявленные черты различия, намечающие особенности культуры, раскрывающиеся посредством этих двух языков.

Положения, выносимые на защиту:

1. Типологическая схематизация на основе лингвостатистического анализа семантики концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской пословичных картинах мира позволяет снять их недосформированность в обеих культурах.

2. Разработанная процедура составления частотных словарей концептов, примененная для лингвостатистического анализа концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русских и китайских пословицах, может рассматриваться как метод квантитативной концептологии.

3. Частотные распределения лексем, передающих концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русских и китайских пословицах, не отличается от типичных распределений лексем и словоформ в текстах на этих языках. Характеристические отличия представлены содержательно интерпретируемыми отличиями частот.

4. Частотные распределения концептов резко отличаются от распределения лексем и словоформ и могут быть квалифицированы как усечённые Н-подобные распределения.

5. Выявленные концепты, описывающие строение человека в Собрании Даля и Собрании китайских пословиц, описываются пятиуровневой иерархической мерономией. Единый концепт [ЧЕЛОВЕК] раскрывается через антропологическую трихотомию [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] выделяемыми пятью уровнями концептов, первый из которых задаётся лексемами, фигурирующими в пословицах, а со второго по пятый -отношениями между концептами первого уровня, причём эти отношения представлены в текстах пословиц грамматически или описательно, но лишь иногда лексически.

6. Частотные характеристики выделенных концептов указывают на статистическую устойчивость их распределений, соответствуют закону Парето и магическому числу Миллера 7 ±2.

Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении характера и степени сопоставимости и несопоставимости, сходства и различия

рассматриваемых важнейших фрагментов концептосфер русской и китайской пословичных картин мира, что важно для суждений о характере специфики и универсальности этого фрагмента концептосферы, обсуждения взаимосвязи языка, культуры и особенностей эмпирических референтов (в данном случае - людей разных культур), выявления характера этой взаимосвязи для понимания текста на чужом языке.

Практическая значимость. Проведённое исследование будет способствовать облегчению межкультурной коммуникации в областях, связанных с бытовым пониманием человека, его тела и нетелесной сущности (души, духа). В перспективе это может обеспечивать более точный перевод обозначений соответствующих реалий, включая и подходы к автоматизированному переводу разговорной и другой повседневной (автокоммуникация, экспрессивное самовыражение, фатическое общение и т.п.) речи. Отдельной областью использования результатов является монографическое комментирование реалий, связанных с человеком, как в двуязычных русско-китайских и китайско-русских словарях общей лексики или в двуязычных собраниях паремий (в том числе, сопоставительных), так и в собраниях русских паремий, издаваемых для китайцев, и китайских, издаваемых для русских.

Результаты исследования могут быть использованы в курсах по лингвостатистике, когнитивной лингвистике, лингвокультурологии и смежным дисциплинам.

Ожидаемые результаты. В результате осуществления работы будут выявлены черты различия и сходства концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русских и китайских паремиях и дана их количественная характеристика, что позволит вынести определённые суждения о характере различия и сходства концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской пословичных картинах мира, поставить вопрос о возможности выявления универсалий и специфики в этом фрагменте концептосферы.

Структура работы. Диссертация изложена в двух томах. Первый том состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Библиографии и списка иллюстративного материала. Второй том содержит 16 Приложений.

В первой главе определяется общий подход к пониманию языковой картины мира, пословичной картины мира и концепта, освещаются различные понимания термина «концепт» в современном языкознании, анализируются его отношения с термином «понятие». Здесь же в контексте проведённой аналитической работы даётся общая характеристика концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской пословичных картинах мира.

Во второй главе даётся характеристика паремий как источника знаний о концептах, обосновывается выбор в качестве источника материала собрания паремий В. И. Даля и Собрания китайских пословиц Ланьчжоуского института искусств, рассматриваются методы исследования концептов и приводится методика выявления концептов и построения их частотных словарей, разработанная и использованная автором в настоящей работе.

В третьей главе приводится статистика лексем, передающих концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русских и китайских пословицах и национальных корпусах русского и китайского языков, статистика этих концептов в избранных собраниях пословиц, осуществляется несколько видов количественного и качественного анализа этих статистик, на основании чего проводится сопоставление концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русской и китайской пословичных картинах мира.

В Заключении подводятся итоги проведённой работы, а также намечаются перспективы дальнейшего исследования проблемы, связанной с данной темой, приводятся основные выводы.

Библиография содержит список научной литературы и источников исследованного материала.

Приложения содержат списки тегов и разметки пословиц в Собрании Даля и Собрании китайских пословиц, статистические данные о концептах [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] и способах их выражения в паремиях Собрания В. И. Даля и

Собрания китайских пословиц, а также материалы, касающиеся разных стадий статистической обработки конкретных данных.

ГЛАВА 1. КОНЦЕПТ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА И МЕТОДЫ ЕГО ИЗУЧЕНИЯ

Лингвистика XX века интенсивно развивается. В последние 40 лет одно из центральных мест в ней занимает функционально-антропоцентрическая лингвистика: это совокупность направлений, пришедших на смену структурной лингвистике, которые сосредоточивают фокус внимания на функционировании языка. В функциональной лингвистике сформировались два основных направления: прагмалингвистика и когнитивная лингвистика. В центре когнитивной лингвистики в качестве одного из основных предметов исследования оказалась категория концепта.

1.1 Концептуализация и пословичная картина мира

Учитель Д. С. Лихачёва, С. А. Аскольдов рассматривает представление о концепте в трёх основных направлениях развития мысли. Первое: для гносеологов-идеалистов и интуитивистов (реалистов в средневековом понимании) концепт «есть по существу объективное бытие, т. е. общность, лежащая в основе мировой действительности, но лишь действительности идеального порядка» [15, с. 269]. Второе направление - номинализм - основано на том, что «концепты - это всегда индивидуальные представления, которым в некоторых чертах и признаках даётся лишь общая значимость» (Там же). Третье направление - концептуализм -рассматривает существование концептов в человеческом уме (Там же). В данном диссертационном исследовании будет использоваться представление о концепте, принятое в когнитивной лингвистике, которое скорее тяготеет к номинализму в трактовке Аскольдова.

Концепты являются ментальными сущностями, и именно в концепте аккумулируются представления человека о мире. Картина мира складывается из совокупности всех концептов, и в ней отражается понимание реальности человеком. На основе концептуального рисунка этой картины мира человек

мыслит окружающую действительность, см. В. А. Маслова [116, с. 4].

Процесс (способ) порождения концепта есть процесс концептуализации, который включён в процесс понимания реальности человеком. Концептуализация, по определению «Краткого словаря когнитивных терминов» [83, с. 36], есть «один из важнейших процессов познавательной деятельности человека, заключающийся в осмыслении поступающей к нему информации и приводящий к образованию предметов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в мозгу (психике) человека». В том же словаре утверждается, что концептуализация нередко рассматривается как «процесс структурализации знаний и возникновения разных структур представления знаний из неких минимальных концептуальных единиц» (Там же). Отсюда следует, что концептуализация связана со структурированием знаний, а процесс концептуализации тесно связан с процессом категоризации - деятельности по формированию групп однородных объектов. Однако эти процессы (концептуализация и категоризация) различаются по конечному результату и/или цели деятельности. Первый (концептуализация) нацелен на выделение неких единиц человеческого опыта в их идеальном содержательном представлении, второй (категоризация) нацелен на объединение единиц, проявляющих в том или ином отношении сходства или характеризуемых как тождественные, в более крупные разряды (Там же).

С точки зрения Ю. Д. Апресяна, «Концептуализация - это своего рода видение, восприятие и организация мира» [8, с. 350-351]. Вслед за Соссюром, ранее исследователи предпочитали рассматривать язык «в самом себе и для себя» [166, с. 16-17], в настоящее время развивается такое направление, как антропологическая лингвистика, в рамках которой предполагается изучение языка в тесной взаимосвязи с человеком и его духовно-практической деятельностью, как пишет В. И. Постовалова [148, с. 8]. Язык является важнейшим средством в процессе формирования знаний человека о мире. Наряду с этим в признании роли языка подчёркивается большая роль человека как активного познающего субъекта, и потому в триаде мир - человек - язык человек оказывается центральным звеном. Рассмотрение же того, каковы представления человека о мире, приводит к

формулированию идеи картины мира как особого предмета исследований этнографов, когнитологов, лингвистов и т.д.

Остановимся более подробно на понятии картина мира. В «Краткой философской энциклопедии» под этим понимается «совокупность мировоззренческих знаний о мире» [80, с. 201]. При этом исторически понятие картины мира восходит к идеям одного из выдающихся языковедов XVIII - XIX вв. В. фон Гумбольдта [48, с. 256] и неогумбольдтианцев. Трактовка этого понятия В. фон Гумбольдтом опирается на идеи И. Гер дера о природе и происхождении языка, о взаимосвязи языка, мышления и «духа народа», а также на идеи Ф. Шлегеля, которые были положены в основу классификации языков. В. фон Гумбольдт был одним из первых лингвистов, обративших внимание на национальное содержание языка и мышления. Он выдвигает и формулирует своё толкование мысли И. Гердера: «разнообразие языков делает оригинальным мышление и восприятие мира каждого народа» [49, с. 324].

Примерно через столетие неогумбольдтианцы Вайсгербер [32] и др., работавшие в 1920-х гг., предложили свою интерпретацию внутренней формы языка. Так, например, известная гипотеза лингвистической относительности (или лингвистический детерминизм) Сепира [161] и Уорфа [180] предполагает, что язык обусловливает мировосприятие и мировоззрение своих носителей, в силу чего способ познания окружающего мира зависит от языка. Центральная идея лингвистической относительности также сформировалась на основе идеи В. фон Гумбольдта о том, что воплощением духа нации является именно язык.

Один из ведущих современных русских лингвистов Ю. Д. Апресян делит картину мира на научную и ненаучную (другие названия последней: наивная картина мира, языковая картина мира). Он полагает, что в языке отражается наивное понятие о свойстве, вещи и действии. Поэтому для того чтобы правильно истолковать значение слова [7, с. 56], мы должны рисовать более сложную картину человеческой психики: «... а) устройство, с помощью которого мы чувствуем (душа, сердце); логически осваиваем мир (ум) и физически ведём себя (тело); б) устройства, следящие за нашим поведением и контролирующие его (воля)» [7, с. 63].

Картина мира реализуется через язык и в языке, она имеет, как уже отмечалось, следующие разновидности: научная, философская, религиозная, художественная и др. В картине мира есть два уровня - видимый и невидимый мир. Поскольку представление картины мира осуществляется при помощи языкового знания, её называют языковой картиной мира. В настоящее время термин языковая картина мира вызывает множество дискуссий по поводу его содержания и возможностей использования, так что единой точки зрения на объём этого понятия еще не выработано. Некоторые исследователи признают языковую картину мира как самостоятельный образ мира, другие понимают её как средство выражения концептуальных картин мира.

В Советском Союзе работы, посвящённые изучению языковой картины мира, появлялись нечасто, см. Г. А. Брутян [26]; Ю. Н. Караулов [64]; А. П. Леонтьев [97], однако она стала одним из главных предметов лингвистических исследований в постсоветской России и разрабатывается, например, в публикациях Т. В. Цивьян [202], В. 3. Демьянкова [52], Ю. Д. Апресяна [7, 8], Е. С. Яковлевой [227, 228], Е. С. Кубряковой [83], В. Н. Телии [176], 3. Д. Поповой и И. А. Стернина [147], Г. В. Колшанского [76] и др. Также этой проблеме посвящена коллективная монография «Человеческий фактор в языке. Язык и картина мира» (1988). За рубежом к этой проблематике обращались М. Коул и С. Скрибнер [77] и др.

С понятием языковой картины мира тесно связаны понятия концептосферы и концепта, которые рассматриваются в большом числе работ и в первую очередь в работах Ю. С. Степанова [166, 167], Д. С. Лихачёва [107], С. А. Аскольдова [15], В. В. Колесова [72].

Языковая картина мира - источник знаний о национальном характере и менталитете народа, говорящих на данном языке. Значение языковой картины мира для философской культурологии заключается в том, что она высвечивает важность внимательного отношения к языку: в языковой картине мира язык понимается как национальный «дом бытия духа», как считает Хайдеггер [193]; Степанов [167,168], что соответствует пониманию Гумбольдта, который рассматривает язык как проявление духа нации.

В последние 25-30 лет языковая картина мира стала одной из наиболее актуальных тем русской лингвокультурологии, и у каждого исследователя есть своё представление об этом понятии. Например, существуют следующие трактовки: В. Л. Моисеева считает, что языковая картина мира - это «отражение способа моделирования и структурирования действительности, характерного для конкретной лингвокультурной общности» [120, с. 2] или языковая картина мира -это «... упрощённое и сокращённое отображение всей суммы представлений о мире внутри данной традиции» [119, с. 161], в то время как В. Б. Касевич пишет, что «знания, закодированные оппозициями словаря и грамматики, это языковые знания, а их совокупность - языковая картина мира» [66, с. 179]. Из этого видно, что современные исследователи несколько по-разному интерпретируют языковую картину мира.

Д. С. Лихачёв называет концептосферой слова, высказывания, текста тот отклик, который они вызывают в сознании отдельного человека, группы людей, общества или нации в целом. В создании концептов и формировании концептосферы «особое значение ... принадлежит писателям (особенно поэтам), носителям фольклора, отдельным профессиям и сословиям (особенно крестьянству)» [107, с. 283]. Концептосфера национального языка тем богаче, чем богаче вся культура нации - её литература, фольклор, наука, искусство, и концептосферу можно соотносить со всем историческим опытом нации и особенно - с религией, что мы наблюдаем при взгляде на пословицы и поговорки. По Лихачёву, «концептосфера есть своего рода языковая картина мира» [107, с. 284], которую составляют основополагающие концепты, как правило, связанные с глубинными корнями национальной культуры, с народным творчеством, с религией. Из сказанного можно заключать, что в понимании концептосферы Лихачёвым подчёркивается тесная связь языка с национальной культурой, а национальная культура является неотъемлемой частью духа нации.

В. В. Колесов предложил свою интерпретацию языковой картины мира. Он считает, что «языковая картина мира строится на том, что язык в целом (в особенности лексика) представляет собой основную форму объективации

языкового сознания многих поколений людей - носителей того или иного (конкретного) языка. Язык - основной и главный элемент, способный выразить особенности народной ментальности» [72, с. 15]. Концепция Колесова показывает важную роль языка, которая заключается в формировании языковой картины мира.

В последние годы в семантических исследованиях наметилось направление, которое занимается выявлением русской языковой картины мира, анализируя с точки зрения лингвистики, культурологии и семиотики специфические для русского языка концепты в межъязыковой и межкультурной перспективе. Этот подход прослеживается в работах Ю. Д. Апресяна [7], Н. Д. Арутюновой [14], А. Вежбицкой [37], А. А. Зализняка, И. Б. Левонтиной, А. Д. Шмелева [60], Е. В. Рахилиной [155], Е. В. Урысона [182], Е. С. Яковлевой [227] и др.

Так, Ю. Д. Апресян [7] в рамках анализа языковой картины мира рассматривает человека как динамичное, мыслящее, деятельное существо. Человек выполняет три различных типа действий - физические, интеллектуальные и речевые. Человеку свойственны определенные состояния, с характерными для них особенностями: восприятия, желания, знания, мнения, эмоции и т.п., поэтому, по мнению исследователя, человек определенным образом (а именно - через концептуализацию окружающего мира) реагирует на внешние и внутренние воздействия [7]. Можно сделать вывод, что при изучении языковой картины мира и её роли в познании окружающего мира Ю. Д. Апресян уделяет большое внимание такому фактору, как концептуализация, которую совершает человек.

В свою очередь Е. В. Рахилина высказывает гипотезу, что языковая картина мира является неким мысленным образом действительности, который обнаруживается во время говорения и понимания. Задача реконструкции языковой картины мира состоит в изучении сочетаемости предметных имён [155]. При этом, исследователем выдвинуто предположение, что языковая картина мира - это метафора. Язык как структура - это ведь тоже метафора (Там же).

По мнению В. Н. Телия, языковая картина мира - это «неизбежный для мыслительно-языковой деятельности продукт сознания, который возникает в результате взаимодействия мышления, действительности и языка как средства

выражения мыслей о мире в актах коммуникации» [173, с. 189].

В. 3. Демьянков считает, что для познания языковой картины мира нужен учет экстралингвистических факторов: «пренебрегать в описании языка экстралингвистическими сведениями из истории народа, говорящего на этом языке», по его мнению, есть неоправданное огрубление [52, с. 242].

О языковой картине мира высказывает мнение Е. С. Кубрякова: это «... важная составная часть общей концептуальной модели мира в голове человека, т. е. совокупности представлений и знаний человека о мире, интегрированной в некое целое и помогающей человеку в его дальнейшей ориентации при восприятии и познании мира» [85, с. 169].

В целом сущность взглядов В. Н. Телии, В. 3. Демьянкова и Е. С. Кубряковой на языковую картину мира сводится к тому, что они рассматривают языковую картину мира как результат познания и восприятия (концептуализации) окружающего мира человеком при посредстве языка, который является средством выражения духа нации. Языковая картина мира есть концептуализация духа народа.

В. А. Маслова в исследовании языковой картины мира намечает несколько направлений: 1) изучение языковой картины мира в контексте специфичных для данного языка концептов; 2) изучение языковой картины мира с точки зрения исследования универсальных концептов; 3) изучение языковой картины мира как «цельной, наивной картины мира» [116, с. 50]. В связи с этим можно обратить внимание на то, что с точки зрения В. А. Масловой изучение языковой картины мира должно быть основано на изучении концептов.

Похожие диссертационные работы по специальности «Прикладная и математическая лингвистика», 10.02.21 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Линь Цзиньфэн, 2018 год

Источники

1. Даль, В. И. Пословицы русского народа / В. И. Даль. — М.: в Университетской типографии, 1862. — 883 с.

2. шттш, Фтхтт^ттш, ^даж^зс^ж 55 шшз&

/М1, ±ФТ = 1961 1111 Ж Собрание китайских

пословиц / Китайская научная библиотека искусств, фольклорная группа факультета литературы Ланьчжоуского института искусств. — Шанхай: издательство Шанхайской литературы и искусств, 1961. — Т. 1-2. — 1111 с)

Список литературы

1. Абаев, Н. В. Чань-буддизм и культура психической деятельности в средневековом Китае / Н. В. Абаев. — Новосибирск: Наука, 1983. — 272 с.

2. Аверинцев, С. С. Поэтика ранневизантийской литературы / С. С. Аверинцев. — M.: Coda, 1997. — 343 с.

3. Айсман, В. К структуре так называемых бессмыслиц / В. Айсман // Z problemów frazeologii polskiej i slowianskiej / Polska Akademia Nauk, Komitet Slowianoznawstwa; pod red. M. Basaja. — Wroclaw-Warszawa-Lódz: Zaklad Narodowy imienia Ossoliñskich. Wydawnictvo Polskiej Akademii Nauk, 1988. — T. 5. —S. 99-114.

4. Алексеев, П. M. Частотные словари / П. М. Алексеев. — СПб.: СПбГУ, 2001. — 156 с.

5. Алёшин, А. С. Устойчивые сравнения шведского языка: лингвокультурологический аспект / А. С. Алёшин. — СПб.: Нестор-История, 2012. — 260 с.

6. Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. — Волгоград: Парадигма, 2007. — 332 с.

7. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. — 1995. — № 1. — С. 37-67.

8. Апресян, Ю. Д. Избранные труды: в 2-х т.: Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. — М.: Языки русской культуры, 1995. — 767 с.

9. Арапов, М. В. Математические методы в исторической лингвистике / М. В. Арапов, М. М. Херц. — М.: Наука, 1974. — 167 с.

Ю.Арапов, М. В. Ранговые распределения в тексте и языке / М. В. Арапов, Е. К. Ефимова, Ю. А. Шрейдер // Научно-техническая информация. Серия 2. — 1975. — № 2. — С. 3-7. П.Арапов, М. В. О смысле ранговых распределений // М.В.Арапов, Е. К. Ефимова, Ю. А. Шрейдер // Научно-техническая информация. Серия 2. —

1975. — № 1, —С. 9-20.

12.Арапов, М. В. Классификации и ранговые распределения / М. В. Арапов, Ю. А. Шрейдер // Научно-техническая информация. Серия 2. — 1977. — № 1112.— С. 15-21.

13.Аристотель. О душе / Аристотель // Аристотель. Сочинения в четырёх томах — М.: Мысль, 1976-1983. — Том 1 / ред. В. Ф.Асмус. — М.: Мысль,

1976. — 550 с.

14.Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.

15.Аскольдов, С. А. Концепт и слово / С. А. Аскольдов // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: антология / под общ. ред. В. П. Нерознака. — М.: Academia, 1997. — С. 267-279.

16.Афанасьев, А. Н. Заветные сказки / А. Н. Афанасьев. — СПб.: АО Бояныч, 1994. — 336 с.

17.Бабарико, М. Н. Арифмология русских пословиц и поговорок собрания В. И. Даля / М. Н. Бабарико, С. В. Чебанов // Структурная и прикладная лингвистика. — 2014. — Вып. 10. — С. 70-91.

18.Бабарико, М. Н. Русская паремиологическая арифмология XIX-XXI веков /

М. Н. Бабарико, С. В. Чебанов // Структурная и прикладная лингвистика. — 2015. — Вып. 11. — С. 186-219.

19.Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. — Воронеж: ВГУ, 1996. — 104 с.

20.Баранцев, Р. Г. Математика в научной деятельности A.A. Любищева / Р. Г. Баранцев, О. М. Калинин // Александр Александрович Любищев / под ред. П. Г. Светлова. — 1982. — С. 65-80.

21.Барли, Н. Структурный подход к пословице и максиме / Н. Барли // Паремиологические исследования: сборник статей. — М.: Наука, 1984. — С.127-148.

22.Богатырёв, П. Г. Формула невозможного в славянском фольклоре / П. Г. Богатырёв // Славянский филологический сборник: посвящается V Международному съезду славистов / отв. ред. Л. Г. Бараг. — Уфа: Башкир, гос. ун-т, 1962. — С. 347-363.

23.Божков, М. И. Алгоритм вычисления параметров гиперболического Н-распределения / М. И. Божков, С. Л. Пущин//Ценологические исследования. — М.: Техника, 2012. — Вып. 46. — С. 99-101.

24.Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика / Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. — 123 с.

25.Бочина, Т. Г. Проблемы изучения народного творчества в трудах казанских учёных XIX века / Т. Г. Бочина // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность: труды и материалы в 2-х томах. 11-13 декабря 2003 г. — Казань: Казан, гос. ун-т, 2003, —Том 1, —С. 12-14.

26.Брутян, Г. А. Язык и картина мира / Г. А. Брутян // Философские науки. — 1973. — № 1. — С. 45-69.

27.Буданова, Н. А. Развитие медицинской терминологии в русском литературном языке XIX века (на материале названий болезней): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Наталья Александровна Буданова. — Тверь, 2018. — 230 с.

28.Булатова, А. Г. Погодные приметы. Дальние и ближние метеорологические

прогнозы / А. Г. Булатова // Сельскохозяйственный календарь и календарные обычаи, и обряды народов Дагестана. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 1999.— С. 108-134.

29.Бурное, И. В. Русские концепты «душа», «дух», «ум» в сопоставлении с английскими «mind», «soul», «spirit»: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Ирина Валерьевна Бурное. — СПб., 2004. — 190 с.

30.Буянова, JI. Ю. Концепт «душа» как основа русской ментальности: особенности речевой реализации / JI. Ю. Буянова // Этика и социология текста: сборник статей науч.-методич. семинара «TEXTUS» / под ред. К. Э. Штайн. — СПб.: Ставрополь, 2004. — Вып. 10. — С. 265-270.

31.Вайнберг, С. Объясняя мир. Истоки современной науки / С. Вайнберг. —М.: Альпина нон-фикшн, 2016. — 474 с.

32.Вайсгербер, Й. JI. Родной язык и формирование духа / Й. JI. Вайсгербер. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 232 с.

33.Вальтер, X. Антипословицы русского народа / X. Вальтер, В. М. Мокиенко. — СПб.: Издательский дом «Нева», 2005. — 576 с.

34.Васильев, JI. С. История религий Востока. 5-е изд. / Л.С.Васильев. — М.: Книжный дом Университет, 2000. — 821 с.

35.Вебер, М. Избранные произведения / М. Вебер; сост., общ. ред. и послесл. Ю. Н. Давыдова; предисл. П. П. Гайденко; пер. с нем. — М.: Прогресс, 1990. — 808 с.

36.Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. — М.: Русские словари, 1997. — 411 с.

37.Вежбицкая, А. Лексикография и концептуальный анализ / А. Вежбицкая. — М.: Языки русской культуры, 2001. — 200 с.

38.Верещагин, Е. М. Язык и культура: лингво-страноведение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — М.: Русский язык, 1983. — 268 с.

39.Война и общество, 1941-1945 / отв. ред. Г. Н. Севастьянова. — М.: Наука, 2004. — Кн. 2 — 479 с.

40.Войно-Ясенецкий, В. Ф. (Архиепископ Лука). Дух, душа и тело / В. Ф. Войно-Ясенецкий. — Брюссель: Жизнь с богом, 1978. — 320 с.

41.Воркачев, С. Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках / С. Г. Воркачев // Языковая личность: культурные концепты: сборник научных трудов. — Волгоград: Перемена, 1996. — С. 16-25.

42.Воркачев, С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа / С. Г. Воркачев. — Краснодар, 2002. — 142 с.

43.Воркачев, С. Г. Лингвокультурная концептология: типология и области бытования / С. Г. Воркачев. — М.: Языки славянских культур, 2007. — 248 с.

44.Вышлов, Е. В. Сердце как центральный духовно-эмоциональный орган / Е. В. Вышлов // Сибирский медицинский журнал. — 2007. — Том 22. — № 2. — С. 137-139.

45.Глаголевский, П. П. Синтаксис языка русских пословиц / П. П. Глаголевский. — СПб.: Я. А. Исаков, 1873. — 48 с.

46.Гостева, И. В. Концепт «духовность» в русской языковой картине мира: светские и религиозные компоненты / И. В. Гостева // Вестник Челябинского государственного университета. — 2013. — Вып. 79. — № 20 (311). — С. 44-48.

47.Григорьева, С. А. Словарь языка русских жестов / С. А. Григорьева, Н. В. Григорьев, Г. Е. Крейдлин. — М.-Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001. — 256 с.

48.Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон. Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1984. — 400 с.

49.Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / В. фон. Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1985. — 452 с.

50.Гурбиш, Е. Сопоставительный анализ анималистической паремиологии русского и польского языков: дис. ... канд. филол. наук.: 10.02.01 / Ежи Гурбиш. — Л., 1983. — 193 с.

51. Даль, В. И. Пословицы русского народа / В. И. Даль. — М.: в Университетской

типографии, 1862. — 883 с.

52.Демьянков, В. 3. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века / В. 3. Демьянков // Язык и наука конца XX века: сб. статей. — М.: Институт языкознания РАН, 1995. — С. 239-320.

53.Даниленко, Л. П. Союзное подчинение в языке русских пословиц и поговорок: автореферат дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Лилия Петровна Даниленко. — Л., 1973. —20 с.

54. Дмитриева, О. А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов: на материале французского и русского языка: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Ольга Александровна Дмитриева. — Волгоград, 1997. — 189 с.

55. Дмитровская, М. А. Роль интертекста в формировании оппозиции «душа - тело» в рассказе Н. Кононова «Гений Евгений» / М. А. Дмитровская, Е. А. Лазарева // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. — 2016. — №1. — С. 49-55.

56.Доманский, Ю. В. Вариативность и интерпретация текста (парадигма неклассической художественности): автореф. дис. ... д-ра. филол. наук.: 10.01.08 / Юрий Викторович Доманский. — М., 2006. — 43 с.

57.Ермишина, К. Б. Религиозная антропология / К. Б. Ермишина. — М.: издательство Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета, 2013, —480 с.

58.Журавлева, Е. А. Концепт «душа» в русском национальном самосознании / Е. А. Журавлева // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. — 2007. — №3. — С. 107-113.

59. Закон Парето [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://ru.wikipedia.Org/wiki/3aKOH_napeTO.

60.Зализняк, А. А. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. статей /

A. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелёв. — М.: Языки славянской культуры, 2005. — 544 с.

61.Иванов, В. В. Чет и нечет: Асимметрия мозга и знаковых систем /

B. В. Иванов. — М.: Сов. Радио, 1978. — 184 с.

62.Иванова, Е. В. Пословичные картины мира. На материале английских и русских пословиц / Е. В. Иванова. — СПб.: СПбГУ, 2002. — 160 с.

63.Караулов, Ю. Н. Лингвокультурное сознание русской языковой личности: моделирование состояния и функционирования / Ю. Н. Караулов, Ю. Н. Филиппович. — М.: Азбуковник, 2009. — 336 с.

64.Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов. — М.: Наука, 1976. — 356 с.

65.Карсанова, Т. К. Сопоставительное исследование пословиц осетинского, русского и английского языков: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Тамерида Казбулатовна Карсанова. — М., 1984. — 321 с.

66.Касевич, В. Б. Буддизм. Картина мира. Язык / В. Б. Касевич. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 1996. — 288 с.

67.Киприан (Керн) архм. Антропология св. Григория Паламы / Киприан (Керн). — М.: Паломник, 1996. — 449 с.

68.Кириллова, М. В. Концепты социальных институтов в произведении Н. С. Лескова «Соборяне» [Электронный ресурс] / М. В. Кириллова, В. А. Чернявский // Институт софиологии РАН. Методологический семинар памяти Г. С. Батыгина. — 2009. — Режим доступа: http://www.isras.m/files/File/Seminar/Seminar_Batygin/Kirillova_Cllernyavsky.pdf

69.Кобзев, А. И. Учение Ван Янмина и классическая китайская философия / А. И. Кобзев. — М.: Наука, 1983. — 354 с.

70.Ковригина, Л. Ю. Негауссовое моделирование лексико-статистической структуры вариативного текста (на примере «Сказания о Мамаевом побоище»): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.21 / Любовь Юрьевна Ковригина. — СПб., 2014.— 242 с.

71.Колесов, В. В. Концепт культуры: образ - понятие - символ / В. В. Колесов // Вестник СПбГУ. — 1992. — № 16. — С. 3-40.

72.Колесов, В. В. Язык и ментальность / В. В. Колесов. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004. — 240 с.

73.Колесов, В. В. Русская душа / В. В. Колесов // Общество. Среда. Развитие. —

2008. — № 1(6). — С 31-47.

74.Колесов, В. В. Концептология / В. В. Колесов, М. В. Пименова. — Кемерово: Кемеровский государственный университет, 2012. — 248 с.

75.Колесов, В. В. Когнитивная грамматика как развитие грамматики формальной [Электронный ресурс] / В. В. Колесов. — Режим доступа: http://shironin.com/MethLing/Kolesov.docx.

76.Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. — М.: Едиториал УРСС, 2005. — 128 с.

77.Коул, М. Культура и мышление. Психологический очерк / М. Коул, С. Скрибнер. — М.: Прогресс, 1977. — 261 с.

78.Кошелев, А. Д. Разумное поведение и язык. Коммуникативные системы животных и язык человека. Проблема происхождения языка / А. Д. Кошелев, Т. В. Черниговская. — М.: Языки славянских культур, 2008. — 416 с.

79.Красавский Н. А. Квантитативный показатель как один из критериев статуса ключевого индивидуально-авторского концепта / Н. А. Красавский // Поволжский педагогический вестник. — 2015. — № 2(7). — С 107-112.

80.Краткая философская энциклопедия / Под. ред. Е. Ф. Губского, Г. Б. Кораблевой, В. А. Лутченко. — М.: Прогресс, 1994. — 576 с.

81.Крейдлин, Г. Е. Невербальная семиотика. Язык тела и естественный язык / Г. Е. Крейдлин. — М.: Новое литературное обозрение, 2002. — 592 с.

82.Крикманн, А. А. К проблеме исследования содержания и мировоззрения пословиц: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.09 / Арво Арнольдович Крикманн. — Таллин, 1975. — 54 с.

83.Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. — М.: Филол. ф-т МГУ, 1996. — 245 с.

84.Кубрякова, Е. С. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Е. С. Кубрякова, Б. А. Серебренников, В. И. Постовалова, В. Н. Телия, А. А. Уфимцева. — М.: Наука, 1988. — 216 с.

85.Кудрин, Б. И. Онтология и гносеология ценозов и их структурная устойчивость

/ Б. И. Кудрин // Ценологические исследования. — Абакан: Центр системных исследований, 1996. — Вып. 1: Математическое описание ценозов и закономерности технетики. — С. 8-32.

86.Кудрин, Б. И. Распределение электрических машин по повторяемости как некоторая закономерность / Б. И. Кудрин // Электрификация металлургических предприятий Сибири. — Томск: Изд. ТГУ, 1974. — Вып. 2. — С. 31-40.

87.Кудрин, Б. И. Математика ценозов: видовое, ранговидовое, ранговое по параметру гиперболические //-распределения и законы Лотки, Ципфа, Парето, Мандельброта / Б. И. Кудрин // Ценологические исследования. — М.: Центр системных исследований, 2002. — Вып. 19: Философские основания технетики: ... III. Математический аппарат структурного описания ценозов и гиперболические//-ограничения. — С. 357-412.

88.Кудрин, Б. И. Мои семь отличий от Ципфа / Б. И. Кудрин // Общая и прикладная ценология. — 2007. — № 4. — С. 25-33.

89.Кудрин, Б. И. Ценологический ранговый анализ в электрике // Б. И. Кудрин, О. Е. Лагуткин, М. Г. Ошурков. — М.: Техника, 2008. — 116 с.

90.Кудрин, Б. И. Два открытия: явление инвариантности структуры техноценозов и закон информационного отбора / Б. И. Кудрин // Ценологические исследования. — М.: Технетика, 2009. — Вып. 44. — 80 с.

91 .Кулькова, М. А. Изучение русских и немецких паремий в трудах отечественных и зарубежных исследователей [Электронный ресурс] / М. А. Кулькова. — Режим доступа:

https://kpfu.ru/staff_files/F70550885 l/KulkovaMAIzuchenie.nemeckih.i.russkih.pa remij .pdf.

92.Кушев В. В. 730 шагов: Аналитическая прогулка: Пьеса / В. В. Кушев. — СПб.: Митин журнал: Северо-Запад, 1994. — 119 с.

93.Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи / Дж. Лакофф. — М.: УРСС Эдиториал, 2004. — 256 с.

94. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живём / Дж. Лакофф, М. Джонсон — М.: УРСС Эдиториал, 2004. — 256 с.

95.Левицкий А. Э. Лингвокоицеитология: перспективные направления / А. Э. Левицкий, С. И. Потапенко, О. П. Воробьева и др.; под. ред. А. Э. Левицкого, С. И. Потапенко, И. В. Недайновой. — Луганск: Изд-во ГУ «ЛНУ имени Тараса Шевченко», 2013. — 624 с.

96Левич, А. П. Структура экологических сообществ / А. П. Левич. — М.: Издательство Московского университета, 1980. — 180 с.

97.Леонтьев, А. П. Психология образа / А. П. Леонтьев // Вестник Московского университета. Серия: Психология. — 1979. — № 2. — С 3-13.

98.Линь, Ц. Различие концептов ЧЕЛОВЕК ТЕЛО ДУША ДУХ в китайской и русской языковой картине мира / Ц. Линь // Евразийское научное объединение. Март 2016 г. — 2016. — Часть 2. — № 3(15). — С. 141-143.

99.Линь, Ц. Эпонимы - названия частей тела в русском и китайском языках персонального общения / Ц. Линь, С. В. Чебанов // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. — 2017. — № 4. — С. 7481.

100. Линь, Ц. Душа и дух в русской и китайской культурной антропологии / Ц. Линь // Филологические науки. Вопросы теории и практики, — 2017. — № 11(77). — Часть 3. — С. 132-135.

101. Линь, Ц. Душа и дух в китайской антропологии / Ц. Линь // XI Сретенская научно-практическая конференция «Психея и Пневма»: сборник докладов. 1617 февраля 2017 г. — СПб.: Издательство Русской христианской гуманитарной академии, 2017. — С. 103-112.

102. Линь, Ц. Частотные словари концептов как средство изучения картин мира (концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] русского и китайского языков) / Ц. Линь, С. В. Чебанов // 8-я Международная конференция по когнитивной науке: тезисы докладов. 18-21 октября 2018 г. Светлогорск, 2018 г. — М.: Институт психологии РАН, 2018. — С. 636-638.

103. Линь, Ц. Формирование концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в современной русской языковой картине мира / Ц. Линь, C.B. Чебанов // Вестник Тюменского государственного университета: Гуманитарные исследования. Humanitates. —

2018. — Том 4. — № 1. — С. 43-71.

104. Линь, Ц. Эпонимы - названия частей тела в русском и китайском языках профессионального общения / Ц. Линь, C.B. Чебанов // Вестник Тверского Государственного Университета. Серия: Филология. —2018. — № 2. — С. 92101.

105. Линь, Ц. Эпонимы - названия частей тела в русском и китайском языках / Ц. Линь, С. В. Чебанов // Труды Международной фразеологической конференции «Имена и фразеология». 21-23 апреля 2017 г. — Скопье: Универзитет "Св. Кирил и Методи)", 2018. — С. 169-183.

106. Литературная газета 1987 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://lgz.rii/article/arcliive-1999-2007.

107. Лихачёв, Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачёв // Известия РАН. Серия литературы и языка. — 1993. — № 1. — С. 3-9.

108. Лотман, Ю. М. Отзвуки концепции «Москва - третий Рим» в идеологии Петра Первого. (К проблеме средневековой традиции в культуре барокко) / Ю. М. Лотман, Б. А. Успенский // Художественный язык средневековья / отв. ред. В. А. Карпушин. — М.: Наука, 1982. — С. 236-249.

109. Ляшевская, О. Н. Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка) / О. Н. Ляшевская, С. А. Шаров. — М.: Азбуковник, 2009. — 1112 с.

110. Маняхин, A.B. Концепты «дух», «душа», «сердце» и «мысль», «разум», «рассудок» в лирике Е. А. Боратынского: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Алексей Владимирович Маняхин. — Тамбов, 2005. — 196 с.

111. Марков, Б. В. Философская антропология / Б.В.Марков. — СПб.: Лань, 1997. — 384 с.

112. Мартыненко Г. Я. Некоторые закономерности концентрации и рассеяния элементов в лингвистических и других сложных системах / Г. Я. Мартыненко // Структурная и математическая лингвистика. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. — С. 6379.

113. Мартыненко Г. Я. Основы стилеметрии / Г. Я. Мартыненко. — Л.: Изд-во

ЛГУ, 1988. — 176 с.

114. Масленникова, Е. Фреймовое представление семантики текста / Е. Масленникова // Лингвистический вестник. — 2000. — Вып. 2. — С. 114-124.

115. Маслова, В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. — М.: Академия, 2001. — 208 с.

116. Маслова, В. А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие /

B. А. Маслова. — М.: Флинта-Наука, 2007. — 592 с.

117. Миллер, Дж. А. Магическое число семь плюс минус два. О некоторых пределах нашей способности перерабатывать информацию [Электронный ресурс] / Дж. А. Миллер. — Режим доступа: http://www.ebbinghaus.ru/wp-соп1еп1/ир1оад8/2010/02/МШег_564-580.р(^.

118. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. — М.: Энергия, 1978. — 151 с.

119. Мифы народов мира. Энциклопедия в 2-х томах / под ред. С. А. Токарева. — М.: Советская энциклопедия, 1982. — 1147 с.

120. Моисеева, В. Л. Безличные глагольные предикаты состояния лица в русской языковой картине мира: дис. ... канд. филол. наук.: 10.02.01 / Вероника Леонидовна Моисеева. — СПб.: СПбГУ, 1998. — 147 с.

121. Мокиенко, В. М. Большой словарь русских пословиц / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина, Е. К. Николаева. — М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010. — 1026 с.

122. Морозова, Л. А. Художественные формы пословиц / Л. А. Морозова // Вопросы жанров русского фольклора: сб. статей. — М.: Изд-во МГУ, 1972. —

C. 3-17.

123. Найшуль, В. А. Проблема Татарстана сквозь призму русской языковой картины мира [Электронный ресурс] / В. А. Найшуль // Русский журнал. — 2004. — Режим доступа: http://www.russ.ru/pole/Problema-Tatarstana-skvoz-ригти-п^ко) -yazykovoj -кагйпу-ппга.

124. Найшуль, В. А. Социальная метадисциплина - формальная институционалистика / В. А. Найшуль, С. В. Чебанов // Третий Российский культурологический конгресс с международным участием «Креативность в

пространстве традиции и инновации»: тезисы докладов. 27-29 октября 2010 г. — СПб.: Эйдос, 2010. — С. 423-424.

125. Наймушина, Т. А. Пословицы и поговорки в художественном тексте: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Татьяна Алексеевна Наймушина. — JL, 1984. — 210 с.

126. Нариньяни, А. С. Недоопределённость в системах представления и обработки знаний / А. С. Нариньяни. — Известия АН СССР. Техническая кибернетика. — 1986. — № 5. — С. 3-28.

127. Неретина, С. С. Слово и текст в средневековой культуре. Концептуализм Абеляра / С. С. Неретина. — М.: Гнозис, 1994. — 216 с.

128. HPJI-87. Новое в русской лексике. Словарные материалы-87 / Сост.: Н. 3. Котелова, Ю. Ф. Денисенко, М. Н. Судоплатова, Т. Н. Буцева, И. А. Бочкарева; под ред. Н. 3. Котеловой и Ю. Ф. Денисенко. — СПб.: Дмитрий Буланин, 1996. — 276 с.

129. Нуждина, О. Ю. Концепты «душа» и «тело» в языковой картине мира (на материале английского и русского языка): дис. ... канд. филол. наук.: 10.02.19 / Ольга Юрьевна Нуждина. — М., 2004. — 227 с.

130. Павилёнис, Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка / Р. И. Павилёнис. — М.: Языки славянских культур, 2007. — 248 с.

131. Павлова, Е. Г. Опыт классификации народных примет / Е.Г.Павлова // Паремиологические исследования. — М.: Наука, 1984. — С. 294-299.

132. Падучева, Е. В. О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка / Е. В. Падучева. — М.: Наука, 1974. — 292 с.

133. Перевозникова, А. К. Концепт душа в русской языковой картине мира: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Алевтина Кузьминична Перевозникова. — М., 2002, — 184 с.

134. Переломов, JI. С. Конфуций. Лунь Юй (Беседы и Суждения) / Л. С. Переломов. — М.: Восточная литература, 2001. — 180 с.

135. Пермяков, Г. Л. Основы структурной паремиологии /Г. Л. Пермяков. — М.: Наука, 1988. — 236 с.

136. Петров, Т. Г. Обоснование варианта общей классификации геохимических систем / Т. Г. Петров // Вестник Ленинградского гос. ун-та. — 1971. — № 18. — С. 30-38.

137. Петров, Т. Г. Информационно-компонентный анализ. Метод ЯНА\ Учебное пособие / Т. Г. Петров, О. И. Фарафонова. — СПб.: СПбГУ, 2005. — 168 с.

138. Петров, Т. Г. Метод ЯНА как решение проблемы систематизации аналитических данных о вещественном составе геологических объектов / Т. Г. Петров // Отечественная геология. — 2008. — № 4. — С. 98-105.

139. Петров, Т. Г. /?-словарь-каталог химических составов минералов / Т. Г. Петров, Н. И. Краснова. — СПб.: Наука, 2010. — 150 с.

140. Петров, Т. Г. Графическое отображение процессов эволюции составов поликомпонентных объектов любой природы / Т. Г. Петров // Научно-техническая информация. Серия 2. — 2012. — № 3. — С. 21-31.

141. Петров, Т. Г. «Мягкая» система координат в правильных симплексах / Т. Г. Петров // Актуальные вопросы развития инновационной деятельности в новом тысячелетии: материалы IX Международной научно-практической конф. 17-18 окт. 2014. Новосибирск. — Новосибирск: 2014. — С. 65-72.

142. Пименова, М. В. Введение в концептуальные исследования: учебное пособие / М. В. Пименова, О. Н. Кондратьева. — Кемерово: Кузбассвузизд, 2006. — 178 с.

143. Плахотя, В. В. Лингвостатистические последствия орфографической реформы 1918 г. / В. В. Плахотя, С. В. Чебанов // Структурная и прикладная лингвистика. — 2010. — Вып. 8. — С. 60-90.

144. Пойя, Дж. Математика и правдоподобные рассуждения / Дж. Пойя. — М.: Наука, 1975. — 464 с.

145. Полани, М. Личностное знание. На пути к посткритической философии / М. Полани. — М.: Прогресс, 1985. — 344 с.

146. Попова, 3. Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике / 3. Д. Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — С. 7-17.

147. Попова, 3. Д. Семантико-когнитивный анализ языка / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2007. — 250 с.

148. Постовалова, В. И. Язык как деятельность / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира: под. ред. Б. А. Серебреникова. — М.: Наука, 1988. — С. 8-69.

149. Потебня, А. А. Из записок по теории словесности / А. А. Потебня. — Харьков: Изд. М. В. Потебни, 1905. — 654 с.

150. Приходько А. Н. Концепт в фокусе сопоставительного языкознания / А. Н. Приходько // Язык. Текст. Дискурс: научный альманах Ставропольского отделения РАЛК. — 2014. — Часть 1. — С. 10-22.

151. Прохоров, Ю. Е. Из истории описания национально-культурного компонента семантики русских пословиц, поговорок и крылатых выражений / Ю. Е. Прохоров // Словари и лингвострановедение. —М.: Русский язык, 1982. — С. 137-142.

152. Пущин, С. Л. Ценология - это просто. / С. Л. Пущин // Ценологические исследования. — М.: Техника, 2010. — Вып. 45. — 68 с.

153. Пущин, С. Л. О трёх теоремах Б. И. Кудрина / С. Л. Пущин // Ценологические исследования. — М.: Техника, 2014. — Вып. 53. — С. 11-28.

154. Рамазанова, А. Н. Побудительный потенциал английских пословиц: автореферат дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Айгуль Наилевна Рамазанова. — Уфа, 2005. — 23 с.

155. Рахилина, Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е. В. Рахилина. — М.: Русские словари, 2008. — 416 с.

156. Рязановский, Л. М. Идеографические аспекты немецкой фразеологии (темпоральная фразеология) / Л. М. Рязановский. — СПб.: СПбГУ, 1997, — 199 с.

157. Савенкова, Л. Б. Паремия и языковой знак. Статья 1 / Л. Б. Савенкова // Филологический вестник Ростовского государственного университета. — 2002. — № 1. — С. 26-31.

158. Савенкова, Л. Б. Русская паремиология: семантический и

лингвокультурологический аспекты / Л. Б. Савенкова. — Ростов на Дону: Ростовский университет, 2002. — 240 с.

159. Санников, С. В. Семиозис власти в семантическом типе культуры / С. В. Санников // Философское антиковедение и классическая традиция. — 2014. — Том 8. — № 2. — С. 378-398.

160. Семёнова, Д. М. Ценоз описаний кинесики романа Л. Н. Толстого «Война и мир» / Д. М. Семёнова, С. В. Чебанов // Ценологические исследования. — М.: Техника, 2012. — Вып. 46: Специфика ценологических представлений разных школ. — С. 181-203.

161. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир // Пер. с англ. под ред. и с предисл. А. Е. Кибрика. — М.: Прогресс-Универс, 1993. — 656 с.

162. Серебренников, Б. А. Предисловие / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. — С. 3-7.

163. Сидорков, С. В. Пословично-поговорочные паремии как фактор структурно-смысловой организации дискурса: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Сергей Васильевич Сидорков. — Краснодар, 2003. — 314 с.

164. Сидоркова, Г. Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия / Г. Д. Сидоркова. — Краснодар: Изд-во Кубан. ун-та, 1999. — 249 с.

165. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: дис. ... д-ра. филол. наук.: 10.02.19 / Геннадий Геннадьевич Слышкин. — Волгоград, 2004. — 323 с.

166. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де. Соссюр. — Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 1999. — 432 с.

167. Степанов, Ю. С. Константы: словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. — М.: Академический Проект, 2004. — 992 с.

168. Степанов, Ю. С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации / Ю. С. Степанов. — М.: Языки славянских культур, 2007. — 248 с.

169. Степун, Ф. А. Мысли о России / Ф. А. Степун // Новый мир. — 1991. — №

6. — С. 201-239.

170. Сторожук, А. Г. Представление о человеческих душах в китайской новелле VII - X веков / А. Г. Сторожук // Маклаевский сборник. — СПб.: Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого РАН (Кунсткамера), 2008. — Вып. 1: Индонезийцы и их соседи: Festschrift Е. В. Ревуненковой и

A. К. Оглоблину. — С. 244-257.

171. Тань, А. Китайское слово «душа» и китайский концепт души как двухуровневое образование, или история о забытой душе / А. Тань // Китайская картина мира. Язык, культура, ментальность. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — С. 178-185.

172. Тарланов, 3. К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика / 3. К. Тарланов. — Петрозаводск: Петрозаводск, гос. ун-т, 1999. — 448 с.

173. Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира /

B. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. — С. 146-164.

174. Телия, В. Н. Фразеография в машинном фонде русского языка / В. Н. Телия. — М.: Наука, 1990. — 205 с.

175. Телия, В. Н. Внутренняя форма и ее роль в функционировании значения слова и фразеологизмов / В. Н. Телия // Семантика языковых единиц. Материалы 3-ей межвузовской научно-исследовательской конференции. — М.: Альфа, 1993. — Часть II. — С. 55-59.

176. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.

177. Токарев, С. А. Приметы и гадания / С. А. Токарев // Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы. Исторические корни и развитие обычаев. — М.: Наука, 1983. — С. 55-67.

178. Торчинов, Е. А. Пути философии Востока и Запада / Е. А. Торчинов. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2007. — 480 с.

179. Тулдава, Ю. А. Проблемы и методы квантитативно-системного

исследования лексики / Ю. А. Тулдава. — Тарту: ТГУ, 1987. — 203 с.

180. Украшська мова. Енциклопед1я / редкол.: В. М. Русашвський [та ш.]. — Кшв: Вид-во «Украшська енциклопед1я» îm. M. П. Бажана, 2004. — 820 с.

181. Уорф, Б. JI. Наука и языкознание / Б. JI. Уорф // Новое в лингвистике. — М.: Издательство иностранной литературы, 1960. — С. 174-175.

182. Урысон, Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Е. В. Урысон. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — 224 с.

183. Ухтомский, А. А. Доминанта души. Из гуманитарного наследия /

A. А. Ухтомский. — Рыбинск: Рыбинское подворье, 2000. — 608 с.

184. Ухтомский, А. А. Доминанта / А. А. Ухтомский. — СПб.: Питер, 2002. — 448 с.

185. Фёдорова, Э. В. Архаическая лексика в печорских пословицах и поговорках / Э. В. Фёдорова // Севернорусские говоры: сборник статей. — JL: Издательство Ленинградского университета, 1970. —Вып. 1. — С. 128-139.

186. Фёдорова, H. Н. Современные трансформации русских пословиц: дис. ... канд. филос. наук: 10.02.01 / Наталья Николаевна Фёдорова. — Псков, 2007. — 234 с.

187. Фелицына, В. П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря / В. П. Фелицына // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы. — Л.: Наука, 1964. — С. 200-204.

188. Флоренский, П. А. Столп и утверждение истины / П. А. Флоренский. — М.: Путь, 1914. — 814 с.

189. Флоренский, П. А. V. Итоги / П. А. Флоренский // П. А. Флоренский. Сочинения в 2-х томах: прил. к журн. «Вопросы философии» — М.: Правда, 1990. — Том 2: У водоразделов мысли. — М.: Правда, 1990. — С. 341-350.

190. Флоренский, П. А. Органопроекция / П. А. Флоренский // П. А. Флоренский. Сочинения в 4-х томах. — М.: Мысль, 1994-2004. — Том 3. Часть 1. — М.: Мысль, 2000. — С. 400-421.

191. Фуфаев, В. В. Основы теории динамики структуры техноценозов /

B. В. Фуфаев // Ценологические исследования. — Абакан: Центр системных

исследований, 1996. — Вып. 1: Математическое описание ценозов и закономерности технетики. — С. 156-193.

192. Фуфаев, В. В. Структурно-топологический анализ динамики сообщества банков России в условиях финансового кризиса / В. В. Фуфаев // Ценологические исследования. — Абакан: Центр системных исследований, 2009. — Вып. 35: Технетика и ценология: от теории к практике. — С. 139-146.

193. Хайдеггер, М. Введение в метафизику / М. Хайдеггер. — СПб.: НОУ «Высшая религиозно-философская школа», 1998. — 302 с.

194. Харченко, В. К. Народные приметы в русской и национальной культуре / В. К. Харченко // Русский язык и литература в киргизской школе. — 1991. — № 1. — С. 52-55.

195. Харченко, В. К. Язык народной приметы / В. К. Харченко // Русский язык в школе. — 1992. — № 1. — С. 78-82.

196. Харченко, В. К. Народные приметы в художественном тексте / В. К. Харченко // Слово и предложение в структурно-семантической организации текста. — Липецк: Липецк, гос. пед. ин-т, 1992. — С. 20-23.

197. Христофорова, О. Б. К вопросу о структуре приметы / О. Б. Христофорова // Arbor тип(й=Мировое дерево. — 1998. — Вып. 6. — С. 30-47.

198. Худяков, А. А. Понятие и концепт: опыт терминологического анализа / А. А. Худяков // Филология и культура: материалы III междунар. науч. конф. 1618 мая 2001 г. — Тамбов: Издательство Тамб. гос. ун-та им. Г. Р. Державина, 2001. — С. 32-37.

199. Цзиньфэн, Линь. Концепт как предмет сравнительной лингвокультурологии. / Линь Цзиньфэн // Всероссийская конференция по когнитивной науке КИСЕ-2017: материалы конференции. 30 октября - 3 ноября 2017 г. — Казань: Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2017. — С. 385-396.

200. Цзиньфэн, Линь. Концепт ТЕЛО ДУША ДУХ в русской и китайской языковой картине мира / Линь Цзиньфэн // Всероссийская конференция по когнитивной науке КИСЕ-2017: материалы конференции. 30 октября - 3 ноября 2017 г. — Казань: Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2017. —

С.520-522.

201. Цзо чжуань (пер. Е. П. Синицына) / Древнекитайская философия в 2-х томах. — М.: Мысль, 1972-1973. — Том 2. — М.: Мысль, 1973. — С. 5-13.

202. Цивьян, Т. В. Лингвистические основы балканской модели мира / Т. В. Цивьян. — М.: Наука, 1990. — 203 с.

203. Цуй, С. Концепты тело душа дух в русской языковой картине мира: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Сянхун Цуй. — М., 2008. — 197 с.

204. Чебанов, С. В. Системный и комплексный подход к экономической классификации / С. В. Чебанов // Научно-практическая конференция «Экономика и совершенствование управления на базе системного подхода»: тезисы докладов. Волгоград, 1983 г. — Волгоград: Волгоградский дом техники НТО, 1983. — С. 98-101.

205. Чебанов, С. В. Комплексность в биостратиграфии / С. В. Чебанов // Системный подход в геологии (Теоретические и прикладные аспекты). II Всесоюзная конференция: тезисы докладов. 9-11 сентября 1986 г. — М.: Мос-кий ин-т нефти и газа, 1986. — Часть 1. — С. 84-86.

206. Чебанов, С. В. Идеи герменевтики в прикладной лингвистике / С. В. Чебанов, Г. Я. Мартыненко // Квантитативная лингвистика и автоматический анализ текстов. — Тарту: ТГУ, 1990. — Вып. 912. — С. 92-111.

207. Чебанов, С. В. //-распределения, размерная структура природных тел и натуральнозначные функции натуральных аргументов: к построению новой картины мира / С. В. Чебанов // Ценологические исследования. — М.: Центр системных исследований, 2002. — Вып. 19: Философские основания технетики. — С. 436-444.

208. Чебанов, C.B. Язык-метод RHA для описания составов многокомпонентных объектов и процессов / С. В. Чебанов, Т. Г. Петров // Ценологические исследования. — М.: Центр системных исследований, 2004. — Вып. 21. — С. 630.

209. Чебанов, С. В. О герменевтизации прикладной лингвистики /C.B. Чебанов, Г. Я. Мартыненко // Вестник Тверского государственного университета. Серия:

Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2007. — № 29 (57). — С. 273291.

210. Чебанов, C.B. Полнотекстовые базы данных как инструмент понимания (на материале русской лингвосоциологии) / С. В. Чебанов // Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании: материалы Международной научно-практической Интернет-конференции, посвященной 70-летию Факультета иностранных языков и международной коммуникации Тверского государственного университета. 1 октября - 15 декабря 2011 г. — Тверь: Тверской государственный университет, 2012. — С. 185-197.

211. Чебанов, C.B. Интенсиональность, интенсиональные алфавиты, интенсиональные слова и словари / С. В. Чебанов, Т. Г. Петров // Актуальные проблемы современной когнитивной науки: материалы всероссийской научно-практической конференции с международным участием. 17-19 октября 2013 г. — Иваново: ОАО изд-во «Иваново», 2013. — С. 239-266.

212. Чебанов, С. В. Рефренность мира. Рефрен социальных институтов Палеоботанический временник / С. В. Чебанов, В. А. Найшуль // Палеоботанический временник: Приложение к журналу Lethaea rossica. — 2015. — Вып. 2. — С. 90-114.

213. Черванева, В. А. Квантитативный аспект фольклорно-языковой картины мира: Количественные характеристики концептов пространства и времени в их объективации вербальными средствами русской волшебной сказки: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Виктория Алексеевна Черванева. — Воронеж, 2003. — 348 с.

214. Чернейко, Л. О. Гештальтная структура абстрактного имени / Л. О. Чернейко // Филологические науки. — 1995. — № 4. — С. 73-83.

215. Чернецкая, M. М. Из наблюдений над синтаксисом русских пословиц (Двусоставное предложение с глагольным сказуемым) / M. М. Чернецкая // Ученые записки Харьковского гос. ун-та. им. A.M. Горького. — Харьков, 1962. — Том 116. — С. 138-150.

216. Чернецкая, M. М. Об одном типе конструкций с именным сказуемым в

языке русских пословиц / М. М. Чернецкая // Ученые записки Харьковского гос. ун-та. им. A.M. Горького. — Харьков, 1962. — Том 116. — С. 151-159.

217. Черникова, Е. В. Концепты душа и дух в русском, английском и эвенкийском языках: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Елена Васильевна Черникова. — М., 2005. — 172 с.

218. Чеснов, Я. В. Экзистенции: пища / Я. В. Чеснов // Философия и культура. — 2008. — № 11. — С. 110-124.

219. Шведова, Н. Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» / Н. Ю. Шведова // Вопросы языкознания. — 1999. — № 1. — С. 3-16.

220. Шеллер, М. Положение человека в космосе / М. Шеллер // Проблемы человека в западной философии. — М.: Гнозис, 1988. — С. 35-94.

221. Шеннон К. Э. Работы по теории информации и кибернетике / К. Э. Шеннон. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1963. — 829 с.

222. Шиманская, О. К. Свобода совести в России: история, генезис, современное состояние / О. К. Шиманская // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Серия: Право. — 2001. — № 1. — С. 308-314.

223. Шмелёв, И. С. Лето Господне. Богомолье. Статьи о Москве / И. С. Шмелёв. — М.: Московский рабочий, 1990. — 576 с.

224. Энниг, Ж.-Л. Краткая история попы / Ж.-Л. Энниг. — М.: КоЛибри, 2006. — 222 с.

225. Эпштейн, М. Русская культура на распутье. Секуляризация и переход от двоичной модели к троичной / М. Эпштейн // Звезда. — 1999. — № 1. — С. 202220; —№2.— С. 155-176.

226. Юдович, Я. Э. Геохимия редких щелочей и редких тиофилов в черных сланцах / Я. Э. Юдович, И. В. Козырева, М. П. Кетрис. — Сыктывкар, 1993. — 74 с.

227. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е. С. Яковлева. — М.: Гнозис, 1994. — 343 с.

228. Яковлева, Е. С. К описанию русской языковой картины мира / Е. С. Яковлева // Русский язык за рубежом. — 1996. — № 1-2-3. — С. 47-56.

229. Ян, X. Дао Дэ Цзин (перевод Ян Хин-шуна) / X. Ян // Древнекитайская философия в 2-х томах. — М.: Мысль, 1972-1973. — Том 1. — М.: Мысль, 1972. — С. 114-138.

230. Ян, X. Древнекитайская философия: в 2 т. / X. Ян. — М.: Мысль. — 1972. — Том 1. — 363 е.; — 1973. — Том 2,— 384 с.

231. Ясницкий, А. Изоляционизм советской психологии? Неформальные личные связи ученых, международные посредники и «импорт» психологии / А. Ясницкий // Вопросы психологии. — 2012. — № 1. — С. 100-112.

232. Adamson, P. Arabic translators did far more than just preserve Greek philosophy [Электронный ресурс] / P. Adamson. — Режим доступа: https://aeon.co/ideas/arabic-translators-did-far-more-than-just-preserve-greek-philosophy.

233. Anderson, Ch. The Long Tail: Why the Future of Business Is Selling Less of More / Ch. Anderson. — N.Y.: Hyperion, 2006. — 238 p.

234. Babariko, M. Idealized cognitive model (ICM) of numbers in the Chinese (C) and Russian (R) linguistic world picture (LWP) as a basis of conceptual mapping / M. Babariko, L. Jinfeng, S. Chebanov // 3rd International Congress of Numanities (ICoN 2016). Processes, maps, narratives. Program and abstracts. 23-26.05.2016. — Kaunas: International Semiotics Institute, Kaunas University of Technology, 2016. — P. 43-45.

235. Birdwhistell, R. L. Kinesics and Context: Essays on Body Motion Communication / R. L. Birdwhistell. — Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1970. — 338 p.

236. Chebanov, S. V. Symbolical Words and Nuclear social Institutes: To Abstract Pragmatist of Political Language // S. V. Chebanov, V. A. Naishul // 10th World Congress of Semiotics. Abstracts. — A Coruna: Universidade de A Coruna, 2009.

237. Jinfeng, Lin. [BODY], [SOUL], [SPIRIT] IN RUSSIAN LINGUISTIC WORLD VIEW / Lin Jinfeng //13th IASS-AIS World Congress of Semiotics.

International Association for Semiotic Studies and the International Semiotics Institute. 26-30.06.2017. — Kaunas, 2017. — P. 120.

238. Lin, Jinfeng. Comparison of concepts [HUMAN] [BODY] [SOUL] [SPIRIT] in Russian and Chinese language picture of the world / Lin Jinfeng //2nd Conference of the International Association for Cognitive Semiotics (IACS). 20-22.06.2016. Book of abstracts. — Lublin: UMCS: Faculty of philosophy and sociology, 2016. — P. 8587.

239. Mieder, W. Verdrehte Weisheiten: Antisprichworter aus Literatur und Medien / W. Mieder. — Wiesbaden: Quelle & Meyer, 1998. — 369 S.

240. Mieder, W. Phrasen verdreschen: Antisredensarten aus Literatur und Medien / W. Mieder. — Wiesbaden: Quelle & Meyer, 1999. — 399 S.

241. Mieder, W. Twisted Wisdom. Modern Anti-proverbs // W. Mieder, A. Tothe-Litovkina. — Burlington, Vermont: The university of Vermint, Proverbium, 1999. — 254 p.

242. Mieder, W. Sprichworter sind die Überbleibsel verschollener Aphoristiker. Zu den sprichwortlichen Aphorismen von Ulrich Erckenbrecht / W. Mieder // Слово во времени и пространстве. К 60-летию профессора В.М. Мокиенко. — 2000. — С.468-489.

243. Mieder, W. «Geht einmal euren Phrasen nach»: Sprachkritische Lyrik und Kurzprosa zur deutschen Vergangenheit Herausgegeben von Wolfgang Mieder / W. Mieder. — Burlington, Vermont: The university of Vermint, Proverbium, 2001. — 219 p.

244. Mieder, W. In der Kurze liegt die Würze: Sprichwortliches und Spruch-haftes als Basis fur Aphoristisches Herausgegeben von Wolfgang Mieder / W. Mieder. — Burlington, Vermont: The university of Vermint, Proverbium, 2002. — 159 p.

245. Petrov T. G. Graphic Representation of the Evolutionary Processes of the Compositions of Multicomponent Objects of Any Nature / T. G. Petrov // Automatic Documentation and Mathematical Linguistics. — 2012. — Vol. 46. — No. 2. — P. 79-93.

246. Stivin, N. Chinese alchemy: Preliminary Studies / N. Stivin // Harvard

Monographs in the History of Science. — 1968. — Vol. 1. — P. 227-239.

247. Stivin, N. Chinese Alchemy and the Manipulation of Time / N. Stivin // The History of Science Society. — Isis, 1976. — Vol. 67. — No. 4. — P. 512-526.

248. Taylor, A. Niemals in einem historischen Volkslied / A. Taylor // Volkskundliche Gaben: John Meier zum siebzigsten Geburtstage dargebracht. — Berlin-Leipzig: W. de Gruyter & Co., 1934. — S. 280-281.

249. 1936 ^, 523 Ж (Ван, Ш. Полное собрание сочинений Ван Янмина / Ш. Ван. — Шанхай, 1936. — 523 с.)

250. ttf-ШЬ гГОШ^, 1927 ^, 1971^, 111 Ж (Е, [Шао] Цзюнь. «Записи преподанного и воспринятого» с пунктуационными знаками и комментариями / [Шао] Цзюнь Е. — Шанхай, 1927; Тайбэй, 1971. — 111с.)

СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

Таблица 1. Пословицы с концептами [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в Собрании Даля88 Таблица 2. Пословицы с концептами [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в Собрании

китайских пословиц...................................................................................................89

Таблица 3. Концепты русских и китайских пословиц первого уровня................109

Таблица 4. Концепты русских и китайских пословиц второго уровня................119

Таблица 5. Концепты русских и китайских пословиц третьего уровня...............120

Таблица 6. Концепты русских и китайских пословиц четвёртого уровня...........120

Таблица 7. Концепты русских и китайских пословиц пятого уровня..................120

Таблица 8. Иерархия концептов в русских пословицах (сокращённый вариант) 127 Таблица 9. Иерархия концептов в китайских пословицах (сокращённый вариант)

..................................................................................................................................130

Таблица 10. Численность концептов разных уровней...........................................143

Таблица 11. Сравнение концептов первого уровня описания человека в русских и

китайских пословицах по методу Арапова-Херц..................................................147

Таблица 12. Сравнение концептов второго уровня описания человека в русских и

китайских пословицах по методу Арапова-Херц..................................................148

Таблица 13. Сравнение концептов третьего уровня описания человека в русских и

китайских пословицах по методу Арапова-Херц..................................................149

Таблица 14. Сравнение концептов четвёртого уровня описания человека в русских

и китайских пословицах по методу Арапова-Херц...............................................149

Таблица 15. Сравнение концептов пятого уровня описания человека в русских и

китайских пословицах по методу Арапова-Херц..................................................150

Таблица 16. Сравнение концептов описания человека с первого по пятый уровень

в русских пословицах по методу Арапова-Херц...................................................151

Таблица 17. Сравнение концептов описания человека с первого по пятый уровень

в китайских пословицах по методу Арапова-Херц................................................152

Таблица 18. Энтропийно-анэнтропийные характеристики представления концептов лексемами (по 20 наиболее частотным лексемам)..............................159

Таблица 19. Числа, выраженные разными средствами.........................................177

Таблица 20. Количества, передаваемые с помощью ОЧК.....................................178

Таблица 21. Сравнение концептов описания человека в русской и китайской пословичных картинах мира...................................................................................186

Рисунок 1. Частотно-алфавитное распределение лексем описания человека в

русских пословицах...................................................................................................91

Рисунок 2. Частотно-алфавитное распределение лексем описания человека в

русских пословицах за исключением первых четырёх наиболее частотных.........93

Рисунок 2а. Распределение лексемы в русских пословицах (в

полулогарифмическом маштабе)..............................................................................94

Рисунок 3. Частотно-алфавитное распределение лексем описания человека в

китайских пословицах, за исключением лексемы сердце.......................................95

Рисунок За. Распределение лексемы в китайских пословицах (в

полулогарифмическом маштабе)..............................................................................96

Рисунок 4. Лексемы, описывающие человека в пословицах и Национальном

корпусе русского языка.............................................................................................97

Рисунок 5. Лексемы, описывающие человека в пословицах и китайском подкорпусе

старинного языка.......................................................................................................98

Рисунок 6. Лексемы, описывающие человека в пословицах и китайском подкорпусе

современного языка...................................................................................................99

Рисунок 7. Частотно-алфавитное распределение концептов первого уровня

описания человека в русских пословицах..............................................................111

Рисунок 8. Распределение концептов первого уровня описания человека в русских

пословицах (в полулогарифмическом маштабе)....................................................112

Рисунок 9. Частотно-алфавитное распределение концептов первого уровня

описания человека в китайских пословицах..........................................................113

Рисунок 10. Распределение концептов первого уровня описания человека в китайских пословицах (в полулогарифмическом масштабе)................................114

Рисунок 11. Накопленные относительности частоты в процентах концептов

первого уровня описания человека в русских пословицах...................................115

Рисунок 12. Накопленные относительности частоты в процентах концептов

первого уровня описания человека в китайских пословицах...............................116

Рисунок 13. Частотно-алфавитное распределение концептов второго уровня

описания человека в русских пословицах..............................................................121

Рисунок 14. Распределение концептов второго уровня описания человека в русских

пословицах (в полулогарифмическом масштабе)..................................................121

Рисунок 15. Частотно-алфавитное распределение концептов второго уровня

описания человека в китайских пословицах..........................................................122

Рисунок 16. Распределение концептов второго уровня описания человека в

китайских пословицах (в полулогарифмическом масштабе)................................122

Рисунок 17. Частотно-алфавитное распределение концептов третьего уровня

описания человека в русских пословицах..............................................................123

Рисунок 18. Распределение концептов третьего уровня описания человека в

русских пословицах (в полулогарифмическом маштабе).....................................123

Рисунок 19. Частотно-алфавитное распределение концептов третьего уровня

описания человека в китайских пословицах..........................................................124

Рисунок 20. Распределение концептов третьего уровня описания человека в

китайских пословицах (в полулогарифмическом масштабе)................................124

Рисунок 21. Частотно-алфавитное распределение концептов четвёртого уровня

описания человека в русских пословицах..............................................................125

Рисунок 22. Распределение концептов четвёртого уровня описания человека в

русских пословицах (в полулогарифмическом маштабе).....................................125

Рисунок 23. Частотно-алфавитное распределение концептов четвёртого уровня

описания человека в китайских пословицах..........................................................126

Рисунок 24. Распределение концептов четвёртого уровня описания человека в

китайских пословицах (в полулогарифмическом масштабе)................................126

Рисунок 25. Накопленные относительности частоты в процентах концептов второго уровня описания человека в русских пословицах...................................135

Рисунок 26. Накопленные относительности частоты в процентах концептов

второго уровня описания человека в китайских пословицах................................136

Рисунок 27. Накопленные относительности частоты в процентах концептов

третьего уровня описания человека в русских пословицах..................................137

Рисунок 28. Накопленные относительности частоты в процентах концептов

третьего уровня описания человека в китайских пословицах..............................138

Рисунок 29. Накопленные относительности частоты в процентах концептов

четвёртого уровня описания человека в русских пословицах..............................139

Рисунок 30. Накопленные относительности частоты в процентах концептов

четвёртого уровня описания человека в китайских пословицах..........................140

Рисунок 31. Накопленные относительности частоты в процентах концептов пятого

уровня описания человека в русских пословицах.................................................141

Рисунок 32. Распределение концептов пятого уровня описания человека в русских

пословицах (в полулогарифмическом масштабе)..................................................141

Рисунок 33. Накопленные относительности частоты в процентах концептов пятого

уровня описания человека в китайских пословицах..............................................142

Рисунок 34. Распределение концептов пятого уровня описания человека в

китайских пословицах (в полулогарифмическом масштабе)................................142

Рисунок 35. Иерархическая классификация ранговых формул химических составов сильно различающихся природных систем, упорядоченных по алфавиту таблице

Менделеева..............................................................................................................155

Рисунок 36. H и А стандартизированного состава лексем, представляющих концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] и все три концепта ([ТЕЛО]+[ДУША]+[ДУХ])

в русских пословицах..............................................................................................160

Рисунок 37. H и А стандартизированного состава лексем, представляющих концепты [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] и все три концепта ([ТЕЛО]+[ДУША]+[ДУХ])

в китайских пословицах..........................................................................................160

Рисунок 38. Сравнение H и А концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] и все три концепта ([ТЕЛО]+[ДУША]+[ДУХ]) в русской и китайской пословицах..........161

Рисунок 39. Распределение Pi концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] и все три

концепта ([ТЕЛО]+[ДУША]+[ДУХ]) в русских пословицах................................163

Рисунок 40. Распределение Pi концептов [ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] и все три

концепта ([ТЕЛО]+[ДУША]+[ДУХ]) в китайских пословицах............................163

Рисунок 41. Пойнтер-точка (R) распределения лексем, представляющих концепты

[ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в русских пословицах...................................................168

Рисунок 42. Пойнтер-точка (R) распределения лексем, представляющих концепты

[ТЕЛО], [ДУША], [ДУХ] в китайских пословицах...............................................168

Рисунок 43. Пойнтер-точка (R) распределения концепта, обозначающие [ВЗГЛЯД]

в 1-ом томе романа «Война и мир» Л. Н. Толстого...............................................170

Рисунок 44. Сопоставление распределения лексем, реализующих концепты, с

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.